The most influential books for me (so far)

So here’s my list of the most influential books in my life so far (in no particular order).
I was raised on them and I have reread (or relisten to) some of them so many times that these books had become like old friends and teachers to me. (And parents, the very ones I’d never had…)

Books in English:

Jane Eyre by Charlotte Bronte
One word: great

Harry Potter Series by J.K. Rowling
One word: epochal

The Diddakoi by Rumer Godden
One word: brilliant

The Mother-Earth Series by Alan Tucker
One word: imagination

The Linguist: A personal guide to language learning by Steve Kaufmann (audiobook)
One word: inspirational

Books in Russian:

Волшебник изумрудного города (цикл из 6 книг). А.М. Волков (Magic Land series by A. Volkov)
One word: amazing

Горе от ума. А.С. Грибоедов (Woe from Wit or The Woes of Wit by A. Griboyedov)
One word: excellent

Барышня-крестьянка. А.С. Пушкин (Baryshnya-krestyanka or The Squire’s Daughter by A. Pushkin)
One word: genius

Пылающий остров. А.П. Казанцев (Burning Island by A. Kazantsev)
One word:  history

Фаэты. А.П. Казанцев (The Destruction of Faena by A. Kazantsev)
One word: future

Клокочущая пустота. А.П. Казанцев
One word: ancestry

Поселок. Кир Булычев (Village or Those Who Survive by Kir Bulychov)
One word: truth

Любимец. Кир Булычев (A Pet by Kir Bulychov)
One word: thought-provoking

Анжелика (серия из 13-и книг). Анн и Серж Голон (The Angélique Series of 13 books by Anne and Serge Golon)
One word: fantastic

Королева Марго. А. Дюма (Queen Margot by Alexandre Dumas)
One word: courage

Браслет 2. Лев Брандт
One word: spirit

Самый красивый конь. Б. Алмазов (The Most Beautiful Horse by В. Almazov)
One word: childhood

Седлайте коней! П.В. Боярский
One word: start

Книга о кактусах. И.А. Залетаева (A book of cacti by I. Zaletaeva)
One word: wonderful

Как я изучаю языки. Като Ломб (Polyglot: How I Learn Languages by Kato Lomb)
One word: respect

Books in Spanish:

Color de Fuego by Carmen Kurtz
One word: tear-stained

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Język polski

На этой неделе присматривалась к польскому языку. Ох, и тяжел он будет в учебе, чувствую я! Одни диграфы чего стоят, а про подстрочные и надстрочные знаки даже и не говорю.
Ну скажите мне, КАК можно в потоке речи умудряться произносить слова, в которых между двумя репризами шипящих присутствуют носовые гласные?!. Это ж уму непостижимо! Даже относительно простая фраза “książka o chrząszcze” (книга о жуках) – и та способна надолго вогнать в ступор русскоязычного человека, не говорящего на других славянских языках (белорусским, украинским, чешском и др.) и, что, возможно, еще хуже, совершенно не знающего французский.
Но отступить?.. Немыслимо!
С нетерпением жду следующего года и возможности осуществить мою давнишнюю детскую мечту – научиться читать “po polsku” и хоть немного понимать разговорную речь. Очень хочу прочитать книги Т.Доленги-Мостовича, Г. Сенкевича, Я. Жилинской, К. Грохоля и многих-многих других в оригинале, на польском. В переводе на русский специально не читала. Чем больше сама занимаюсь языками, тем меньше стараюсь читать литературные произведения в переводе, какой бы хороший он ни был.

(скромно потупив взор) Добрый Дедушка Мороз подари мне на Новый Год хороший учебник польского языка с аудио. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

An interesting book is a great teacher!

I love foreign languages and I love young adult books! Roswell High book series, as well as Harry Potter series, are helping me with my English more than anything else I have tried. They constantly give me everyday expressions, British and American slang/sayings, etc.
Unfortunately, the books could not improve my speaking skills… (sigh).
Anyway. I’ve read the fourth book in the Roswell High series (The Watcher) by Melinda Metz and here are some interesting words and expressions that I’ve found:

after-hours = после рабочего дня, после отбоя (You’re predictable in your after-hours activities);
bummer = «облом» (What a bummer!);
check out = (разг.) умереть (You can’t check out now!);
crash crash out (break out) = быстро засыпать, «отрубиться»;
сrew cut = crew haircut = короткая стрижка, «ежик»;
flag down = сигнализировать, давать отмашку;
joint = (ам. жарг.) косяк (He’d been busted for smoking a joint behind the school);
mug = (разг.) лицо или рот;
no dice = бесполезно, ничего не вышло, этот номер не пройдет (It’s no dice, buddy);
on it = принято;
rocks = (разг.) лед (…on the rocks – …со льдом);
settle for = довольствоваться чем-либо;
sitch = situation (AmSlang);
stakeout spot = место, откуда ведется наблюдение, засада;
to cut smb. some slack = (амер.) быть менее строгим к кому-либо, дать поблажку.

The Watcher (Roswell High, #4) by Melinda Metz

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.