Друзья, поздравляю вас с Новым 2025 годом!
От всей души желаю мира, добра, здоровья и настоящего счастья.
Пусть сбудутся все ваши мечты, даже самые невероятные и необычные!

Читайте хорошие книги.
С Новый годом! Ура!
Друзья, поздравляю вас с Новым 2025 годом!
От всей души желаю мира, добра, здоровья и настоящего счастья.
Пусть сбудутся все ваши мечты, даже самые невероятные и необычные!
Читайте хорошие книги.
С Новый годом! Ура!
Необычный 2024-й. В чем-то очередной, а в чем-то совершенно не похожий на другие.
Что ждет нас в будущем – увидим уже завтра.
Знаменитая «Никто, кроме тебя». Первая мексиканская теленовелла, которую я посмотрела когда-то в детстве, и влюбилась в испанский язык сразу и навсегда.
Давно хотела пересмотреть ее в оригинале, на испанском, но задача оказалось не такой простой. Странное дело! Известный сериал, который в 90-х шел во многих странах, в том числе испаноговорящих, однако найти его целиком, в одном месте и с оригинальной дорожкой, мне так и не удалось.
Нашла на Ютубе кусочками, не полностью, но большую часть. Собрала в одно, и смотрела не отрываясь.
Как многое я оказывается забыла! Красивый дом, красивые лица. И как много там курят…
А какой голос у Андреса (Andrés García), сыгравшего Антонио, главного героя теленовеллы! И Лилиана Абуд, которая играет сестру Антонио Камилу – какая красавица.
И еще, вот этот Макс точно любил Ракель. Сальвадор Пинеда сыграл его замечательно, реально жалко его персонажа в конце.
Что касается языка и понимания на слух. Почти сразу как привыкла к голосам, с удивлением отметила, что понимаю подавляющее количество слов и фраз, чуть ли не каждое слово. В отдельных моментах возникали сложности с разбором голосов Сальвадора Пинеды, а также Мигеля Мансано (актера, который играл отца главной героини). Но, так как некоторые фразы в обоих фильмах – «Tú o nadie» (1985) и его ремейка «Sortilegio» (2009) – схожи, да и сюжет тоже, особенно в начале, – проблем не возникало никаких.
Интересные слова/фразы: de mala muerte – захудалый, пустяковый, ничего не стоящий, + трущобы (… un lugar de mala muerte)
hecho y derecho – вполне сложившийся, взрослый, зрелый человек (Es un hombre hecho y derecho)
pobre diablo – бедняга, горемыка, бедолага (Era un pobre diablo…).
____
А я теперь буду переходить на сериалы производства Испании. Начну с «Los protegidos», а там посмотрим, что дальше.
Делаю домашку на испанском , и там такие строчки:
Пишу, а у самой в голове: «Кота срочно в СББЖ! И молиться, чтобы это было не бешенство…»
Чем больше в последнее время я открываю сказки, тем больше понимаю, как многого не читала. Ну, или прочно забыла.
В этот раз, взяла тоненькую книжку на армянском. Всего семь сказок – «Кот в сапогах», «Красная шапочка», «Золушка» и др. Думала, буду как семечки щелкать, легко ведь, все истории известны. Оказалось… показалось.
Оказалось, все решают нюансы. Мельчайшие детали, подробности, которых совсем не помню, и которые о-очень интересно заново узнавать. В итоге, книгу читала от корки до корки… три месяца. Зато все это время со 100%-ным вниманием и огромным удовольствием!
По мере чтения реально чувствовала, как растет уровень и уверенность в языке. От растерянного «о боги, что они хотели сказать в этом предложении длинной в несколько строк» с лихорадочным и неумелым переводом каждого слова, до спокойного проглядывания предложения целиком, выделения знакомых словосочетаний и грамматических конструкций, и последующего разбора по смыслу.
Сначала читала по страничке-полстранички в день, а потом как ухнула запоем две последние сказки в три дня – сама себе удивилась.
После того, как прочитала книгу целиком, открыла ее заново и переписала все сказки одну за другой себе в тетрадь. Каждое слово при этом проговаривала вслух, сначала отдельно, потом в составе предложения. С лета использую данный метод “переписывания”, у меня он отлично работает с испанским и французским языками. Надеюсь, поможет и с армянским.
Интересные слова и выражения под катом:
Первая половина зимы для меня традиционно – время пересмотра любимых сериалов. Чаще всего тянет на сериалы испаноязычные. Обилие солнца, улыбок и красивый загар отлично разгоняют неласковую серость за окном, а подтянуть испанский – никогда не помешает!
Пересмотрела «Sortilegio» (2009). Смотрю его в общей сложности уже третий или четвертый раз, и каждый раз что-то новое оттуда достаю. Сейчас тоже выудила несколько ценных выражений:
Ni una pestaña movió – и бровью не повела.
¿Qué mosca le picó? – какая муха его укусила.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo – (досл.) дьявол знает больше, потому что он старый, а не потому, что он дьявол.
И еще – Amor, dinero y cuidado, no pueden ser disimulados. В какой-то степени, это аналог латинского: Amor et tussis non celatur (любовь и кашель не скрыть).
Сегодня услышала интересную мысль: «Вместо того, чтобы книжки читать на разных языках, лучше уж путешествовать».
Хм. А вот мне хотелось бы совмещать и то, и другое. Но не всегда получается. Ой не всегда.
Честно? – Мне не понравилось. До конца дочитала, конечно, но без удовольствия.
Начало было многообещающее, яркое, динамичное, но потом… Не знаю как сказать… фокус сбился. В итоге, настроение книги поймать не удалось, герои не зацепили.
Следующие книги в серии (их там две) искать и читать пока не буду. Выпишу здесь то интересное, что удалось найти в этой:
nubarrón – большая черная туча (… un cielo cargado de densos nubarrones)
de bruces – ничком (… tropezó con el perro en el pasillo y se cayó de bruses)
dar un lengüetazo (en algo) – лизнуть, облизать (… el perro le dio un sonoro lengüetazo en la cara)
nefasto – несчастный, злосчастный, роковой (… era uno de esos días nefastos)
para colmo – в довершение всего, вдобавок ко всему (Para colmo también se le quedó la flauta…)
portarse bien – хорошо себя вести (Me portaré bien… te lo prometo)
salvar el pellejo – спасать (свою) шкуру (Me salvaste el pellejo.)
pito – (здесь) папироска, самокрутка (Me muero por un pito…)
panza – брюхо, пузо, живот (… nos vendría bien echarnos algo a la panza)
И еще одна фраза. Возможно где-то ее уже записывала, но так как снова пришлось искать в словаре – значит, не фраза отложилась. Лишним не будет, отмечу еще раз:
tomar el pelo (a uno) – подшутить над кем-то, разыграть, надуть, водить за нос (¡Me estás tomando el pelo!)
Почему мне временами казалось, что смотрю фильм для людей с задержкой психического развития? Эх, надо на выходных старый любимый “Узник замка Иф” включить.
Как-то само собой получилось, что ноябрь 2024 стал для меня месяцем новых польских фильмов.
Вечерами за ужином посмотрела:
1) Napad (2024)
2) Wielka woda (2022)
3) Krakowskie potwory (2022)
4) Rojst (2018-2024)
5) Kolory zła. Czerwień (2024)
6) Prime Time (2021)
7) Wataha (2014–2020)
Из всех больше всего понравился первый – «Ограбление» (Napad). Олаф Любашенко (Olaf Lubaszenko) сыграл великолепно. Весь фильм на нем, замечательный актер.
«Большая вода» (Wielka woda) и «Граница» (Wataha) – оба их вместе поставлю на второе место. С удовольствием посмотрю еще чего-то подобное, если когда-нибудь найду.
«Цвета зла: Красный» (Kolory zła. Czerwień). Тоже неплохо, но для меня он уж слишком… Не люблю такое, честно говоря.
«Прайм-тайм» (Prime Time) зацепил. Чем конкретно не скажу, но в целом – пусть будет. Пересматривать, правда, особого желания нет.
А вот «Краковские монстры» (Krakowskie potwory) и «Болото» (Rojst) – сорри, не мое. Оба сериала ушли в помойку после второй серии.