Английский – произношение по видео (продолжение) 🇺🇲

Продолжаю заниматься произношением. Сначала были гласные (см. тут), теперь проработала плейлист согласных:

Приучила себя каждое утро проходить по одному видео в день. Хорошая такая привычка. Много времени не отнимает, а по чуть-чуть регулярно с английским работаешь.

Не знаю, улучшат ли эти видеоуроки мое произношение, но хуже уж точно не сделают. Теперь хочу попробовать видеуроки от Эммы с канала mmmEnglish, о результатах обязательно напишу.

The Count of Monte Cristo (2024 TV series)

Без объяснения причин (все сейчас такие трепетные стали), но все же скажу. Для меня это самая худшая версия «Монте-Кристо» из всех, что видела.
Cтрашная красавица Мерседес, никакой Эдмон и перезагорелый Кадрусс, который в конце фильма собирается уехать в… Америку. О, небеса! :wacko:

Молчу, молчу.

Капелька испанского 🇪🇸

Нашла хороший канал на Ютубе Español con Juan, периодически посматриваю.
Сегодня услышала в одном из видео интересную фразу:

“… el portugués para un español es pan comido
ser pan comido = (досл. съеденный хлеб) очень легко, раз плюнуть, проще простого

Фраза отсюда:

Անահիտ – Ղազարոս Աղայան 🇦🇲

Все-таки к армянскому языку и армянским книгам у меня всегда особое отношение. Умеют армяне так рассказать историю, что до самого сердца достает!

Про «Анаит» Газароса Агаяна я раньше практически ничего не знала. Книгу не читала, фильм и мульт не смотрела. Время от времени кто-то из моих друзей советовал почитать ее, но я все отнекивалась. Возможно, боялась, что еще не достигла нужного уровня в языке, не смогу все понять и до конца прочувствовать написанное.

Но после того, как в этом феврале прочитала сказку Агаяна «Айцатур» (вот тут про нее писала), сразу захотела узнать побольше об авторе и его произведениях. И снова промелькнуло название: «Анаит». А потом еще на одном из маркетплейсов бумажную книгу «Анаит» на армянском продавали…

В общем, это судьба, подумала я и села за изучение этой великолепной, мудрой, красиво написанной сказки.

Читала я ее 35 дней. Каждая страница (за минусом картинок) занимала примерно час времени. В книге чуть больше 50-и страниц, так что можно посчитать сколько часов у меня на это ушло.

Но, если честно, пока читала на время редко обращала внимание. Страницы со второй-третьей книга, что называется, захватила меня целиком.

При этом, невероятно мощно написано! И временами страшно – жуть. По мне так, эта книга явно не для детей, дети не смогут до конца ощутить весь ужас того зла, которое одни люди могут причинять другим. (Хотя, возможно, в детстве, мы все немного по-другому воспринимаем.)

Read more…

Слов / выражений выписала много. Самые интересные:

🔹 հավատարին – верный, надежный, преданный (… իր հավատարին շունը՝ Զանգին)
🔹 ցուցամատ – указательный палец (… սկսեց ցուցամատը գորգի նախշերով սահեցնել)
🔹 այգեկութ – сбор винограда (հիմա այգեկութ է)
🔹 նախ և առաջ – прежде всего (թող նախ և առաջ մի արհեստ սովորի)
🔹 մտքում – мысленно, про себя (Ես այս ժամանակ մտքումս ծիծաղեցի, բայց…)
🔹 Թագուհին ո՜ղջ լինի – Да здравствует царица!
🔹 խելքը գլխին – рассудительный, толковый (խելքը գլխին մարդը)
🔹 ասպանդակել – пришпоривать (… և ինքն առաջ անցնելով ասպանդակեց ձին)
🔹 փափկասիրտ – мягкосердечный (Նա փափկասիրտ էր)
🔹 այր ու կին – муж и жена (մեծ ու փոքր, այր ու կին միաբերան աղաղակեցին…)
🔹 տակուվրա անել – переворачивать вверх дном, переворошить (ամեն ինչ տակն ու վրա արին)

🔹 փոքր առ փոքր – мало-помалу (սկսեց փոքր առ փոքր…)
🔹 ժամանակ առ ժամանակ – время от времени (Դու ժամանակ առ ժամանակ պետք է…)
🔹 մի առ մի – подробно один за другим (Վաչագանը հայտնեց մի առ մի, թե ինչ ու ինչ է հարկավոր)

Но пожалуй самое интересное выражение – ցորենի հոր. Если не ошибаюсь, это “пшеничная яма” или, точнее, зерновая яма. В книге даже есть небольшое описание: «Դա շինված էր ցորենի հորի պես. վերևից սկսել էին փորել ժայռը, և որքան ցած էին իջել, այնքան լայնացրել էին, և այս կերպով միապաղաղ քարի մեջ շինել էին մի ստորերկրյա գմբեթաձև ընդարձակ սրահ։»

Надеюсь посмотреть на них вживую, когда в следующий раз буду в Армении. ;)

И не удержусь, приведу заключительную фразу Газароса Агаяна. Как бы я хотела в наши дни о ком-то что-то подобное сказать, или хотя бы подумать.

«Նա մեր գետերը ծածկեց լաստերով ու կամուրջներով, մեր ծովերն ու լճերը՝ նավերով ու նավակներով։ Նա մեր դաշտերը ողողեց ջրանցքներով ու առուներով, մեր քաղաքներն ու գյուղերը՝ սառն աղբյուրներով։ Նա մեր սայլերին հարթ ճանապարհներ տվավ, մեր գութաններին՝ ընդարձակ երկիր։ Նա կործանեց դժոխքը և մեր աշխարհը շինեց մի եդեմական դրախտ։ Կեցցե՜ Անահիտը, կեցցե՜ հավիտյան»։
– Ղազարոս Աղայան

____
Начала читать: 1 марта 2025
Закончила читать: 4 апреля 2025
Моя оценка: 5/5

Капелька английского 🇬🇧

Смотрю сейчас “Гордость и Предубеждение” (с Колином Фертом, конечно). Услышала интересную фразу:

not to care a straw = относиться совершенно безразлично

В книге было: “… he never cared three straws about her“, в фильме: “I shouldn’t think he cared three straws about her.

Французский снова? – Да! 🇫🇷

Вчера вечером получила вот эту красоту, не могу не поделиться.

Да, я все-таки решила начать учить французский сначала. Чувствую, что нужно вернуться и как следует заложить основу. Без пробелов, навсегда.

Пока еще не знаю, как (и когда!) получится встроить французский в свое расписание. Скорее всего, начну заниматься летом или ближе к осени. Но главное учебники есть, часть дела сделана. Пусть теперь лежат, совестят.

Preparación al DELE 🇪🇸

Уф, закончила Preparación al DELE A2 de Mónica María García-Viñó Sánchez. (Начало здесь).

Отличная книга, и не только для подготовки к DELE. Здóрово раскрывает уши, учит внимательности при работе с текстами, и в целом – аккуратности и точности в словах.

Пока штудировала книгу, нашла ценный канал на Ютубе, в котором замечательный преподаватель по имени Даниэль (Daniel Chávez) выложил множество видео как раз по этому курсу. Его ролики-уроки очень помогли, особенно с письменными заданиями и разговором. Ссылка на канал тут.

Read more…

Интересные слова:

🔹 carburante – топливо, горючее (el major precio en carburante)
🔹 grúa – (здесь) подъемник, эвакуатор (avisamos grúa)
🔹 desechable – одноразовый, однократного применения (usar guantes desechables)
🔹 comprimido – таблетка (1 comprimido cada 4-6 horas)
🔹 monitor – (здесь) инструктор, тренер, наставник (hay que hacer lo que dice el monitor)
🔹 plazo – срок (el plazo termina el 15 de mayo)
🔹 sede – центр, штаб-квартира, головная контора (tiene sedes a los lados del Atlántico)
🔹 rogar – просить (y les rogamos mantener apagados los móviles)
🔹 velada – вечер отдыха, литературный, музыкальный (disfruten la valada)
🔹 beca – стипендия (si hay posibilidad de obtener una beca)
🔹 inalámbrico – беспроводной (conexión a Internet inalámbrica gratuita – Wifi)
🔹 radioyente – радиослушатель / радиослушательница (los radioyentes pueden hacer sus preguntes)
🔹 catedrático – профессор, преподаватель высшего учебного заведения (catedrático de Historia de la Universidad…)
🔹 importe – сумма, итог, стоимость (hay que pagar una parte del importe antes de ir).

Также три ценных сокращения:

  1. DNI – Documento Nacional de Identidad – удостоверение личности (tu numero de DNI)
  2. IVA – Impuesto a Valor Agregado – налог на добавленную стоимость (IVA no incluido)
  3. ESO – Educación Secundaria Obligatoria – обязательное среднее образование в Испании (para dar Matemáticas a alumnus de ESO y Bachillerato)

И еще две фразы. Оставлю их здесь, чтобы не забыть:

ir de compra = comprar ropa
hacer la compra = comprar comida

____
З.Ы. Подумываю взять книгу из той же серии, но для подготовки к В1. Если найду, конечно. ;-)

General English – free online test 🇬🇧

В перерыве выдалось 10 минут свободного времени. Решила посмотреть, как там обстоят дела с моим английским. В последний раз занималась по учебникам уже и не помню когда. Ну, думаю, все съехало-упало-пропало.
Прошла короткий тест на General English от Cambridge (кто захочет пройти – ссылка тут). Результат:

Понятно, что без разговора, понимания на слух и письма – это почти не о чем. Но все-таки, с грамматикой, наверное, все не так уж плохо. :mail:

Siedmiu fantastycznych by Lech Jęczmyk (Editor) 🇵🇱

Пока болела успела и на польском почитать:

Это небольшой сборник, включающий восемь фантастических рассказов от семи польских авторов-фантастов:

1) Stanisław Lem – Test
2) Stanisław Lem – Podróż czternasta
3) Krzysztof Boruń – Nieproszeni goście
4) Konrad Fiałkowski – Włókno Claperiusa
5) Czesław Chruszczewski – Miasto, które będzie (Tunel)
6) Adam Wiśniewski-Snerg – Tamten świat
7) Andrzej Czechowski – Prawda o Elektrze
8) Krzysztof W. Malinowski – Obrazki z przeszłości: Przeprowadzka

Больше всего понравились рассказы 4 и 7, то есть “Włókno Claperiusa” и “Prawda o Elektrze“. К стыду своему, ничего не знала об авторах, которые их написали. Надо будет обязательно поискать и другие их работы!

Рассказ “Włókno Claperiusa(Волокно Клапериуса) Конрада Фиалковского поразил точностью попадания (в нас, сегодняшних). А ведь он был опубликован пятьдесят лет назад, в 1975! И концовка, очень правильная концовка! Человека можно обмануть, следующий правилам автомат никогда. (Пусть даже он и придуман человеком.)

В рассказе Анджея Чеховского “Prawda o elektrze” (Правда об электре) вроде бы ничего особенного. Но вот эта простота, открытость и ни одного лишнего слова – придает рассказу такую невероятную магию правдивости, что переживаешь героев по-настоящему. Признаться, до последнего боялась, как бы чего плохого не вышло, какой вариант концовки выберет автор, ведь здесь в обоих случаях будет равно хорошо…

Read more…

Слов выписала много. (Начинаю замечать, что когда книга интересная, слов часто выписываю больше. Возможно потому, что в этом случае начинаешь читать максимально подробно, выискивая скрытые смыслы и намеки между строк.)

🔹 głaz – валун, большой камень (Ten głaz, zwykły kamień)
🔹 nałóg – дурная привычка (Mam kilka nałogów)
🔹 pasja – ярость, бешенство (Twoje roztargnienie doprowadza mnie do pasji)
🔹 dwa grzyby w barszcz – перебор (bajkopisarz na stacji kosmicznej to przysłowiowe dwa grzyby w barszczu)
🔹 nabrać – надуть, обмануть (… wcale nie chcę was nabrać)
🔹 gryzący – едкий (… zaciągnął się gryzącym dymem)
🔹 ubiegać – (здесь) опередить (Arne ubiegał mnie znowu)
🔹 sześcienny – кубический (… do stu tysięcy parseków sześciennych próżni)
🔹 bujać – (здесь) выдумывать, врать, сочинять (Tyljo nie bujajcie…)
🔹 kawał – шутка, фокус (Tylko ostrożnie, bez kawałów)
🔹 mgławica – туманность (… do którejś z planet Mgławicy Andromedy)
🔹 przemyt – контрабанда (… bo jego właściciela posadzono za przemyt seleów…)

И в заключение, фраза из рассказа Кшиштофа Малиновского – “Obrazki z przeszłości: Przeprowadzka” (Картинки будущего: Переезд):

… widać współczesna technika prześcignęła już naszą wyobraźnię i nie zawsze jesteśmy w stanie nad nią zapanować…
– Krzysztof W. Malinowski 

Картофельные оладьи на разных языках :)

Читаю сейчас книгу на польском, а там одна бабулька попросила приготовить ей лепешки из картошки. Вроде ничего особенного, но мне прямо интересно стало, как будет называться это блюдо на самых любимых моих языках:

🇷🇺 Картофельные оладьи (драники)
🇵🇱 Placki ziemniaczane
🇺🇦 Деруни (тертюхи, пертушаники, бульбаники и др.)
🇧🇾 Дранiкi
🇺🇲 Potato pancakes
🇪🇦 Tortitas de patata (kartoffelpuffer)
🇫🇷 La galette de pommes de terre
🇮🇹 Le frittelle di patate
🇦🇲 Կարտոֆիլի յուղաբլիթ