Read aloud in Armenian – Սուտասանը (The Liar) by Hovhannes Tumanyan 🇦🇲

Hi friends! In this video, I read aloud in Armenian a famous Armenian folk fairy tale – Սուտասանը (The Liar) by Hovhannes Tumanyan.

I made this video to show you my daily read-aloud practice and to help me track my reading and pronunciation progress in Armenian. I’ve added Armenian subtitles to help those of you who are also learning Armenian.

Սուտասանը (Sutasane, The Liar) – Հովհաննես Թումանյան (Hovhannes Tumanyan).
Read by Ekaterina Kassesinova

I’m a native Russian speaker and I tried my best to read in Armenian with proper rhythm and intonation but I know my pronunciation is still far from perfect.
I would really appreciate all your feedback, any correction and any advice you could give on how to improve my pronunciation in Armenian.

Do you also read aloud in your target languages? Let me know in the comments!

Please check out my other Armenian videos:
▶ Read aloud in Armenian / Բարեկենդանը – Հովհաննես Թումանյան (Barekendan by Hovhannes Tumanyan) https://youtu.be/a9-W1nc19-0
▶ Reading poetry in Armenian – Hovhannes Shiraz poem /Հովհաննես Շիրազ – Մորս սրտի հետ աշխարհն եմ չափել https://youtu.be/jdtY3ezmD30
▶ The Invincible Rooster – Read Aloud in Armenian /Անհաղթ աքլորը (Anhaght Aklore) (eng, rus, arm subs) https://youtu.be/aj2VPjkZ0V0

I hope you enjoy watching these videos as much as I enjoy making them! 💕
Bye!
Ցտեսություն:

2025: My Year in Languages – wins, struggles and what’s next 🇺🇲, 🇪🇸, 🇵🇱, 🇦🇲 (eng subs)

Hey friends! Here is my 2025 language learning journey – in the languages I’m learning (English, Spanish, Polish, Armenian). What went well, what didn’t, and why this video took so long to post.

Timestamps:
0:00 Introduction
00:46 🇺🇸 English
04:31 🇪🇸 Spanish
10:32 🇦🇲 Armenian
15:26 🇵🇱 Polish
18:28 Conclusion

Thank you so much for watching! ❤️

Sorry if my eyes are a little all over the place – I was really nervous! But I didn’t want to redo the video. I wanted to show the real process, nerves and all.

I’d really love to hear your thoughts! Please let me know: what do you think about my accent, intonation, choice of words in each language? All of that is important to me. Your feedback truly means a lot!

Also, please share in the comments: how do you balance multiple languages you’re learning? Do you focus on one or two at a time, or try to work on all of them regularly? I’m really looking forward to all your answers!

Read more…

———————————
P.S. I apologize for reading from a script. As some of you already know my story, I can read, write and understand but I still struggle to put my thoughts into words even in my own language – Russian. :) Here is my story: ▶ I understand but I can’t SPEAK – my language learning problem (eng subs) https://youtu.be/rVElNKVWM18 ▶ My language learning journey in 5 languages (eng subs) – Learning Languages by Reading Books https://youtu.be/k4BqrxmmsrA

———————————
Let’s learn languages together!
▶ Subscribe to my channel for more videos! https://www.youtube.com/channel/UC3LKg8AdU2SqmLYP7cH8x4A?sub_confirmation=1
▶ Mail: info@silentpolyglot.com

#polyglots #languagelearning #multilingual

March 2026 Paper Diary: What I Read

Continuing my paper book diary. 📚 This month I read five paper books: two in English, two in Russian, and also an adapted reader in Armenian. The latter was just wonderful – I honestly can’t remember the last time I saw such a good combination of text, exercises, and explanations in any other book.

🇺🇸 Atomic Habits: An Easy & Proven Way to Build Good Habits & Break Bad Ones – James Clear
🇺🇸 Stardust of Yesterday (de Piaget, #9; de Paiget/MacLeod, #1) – Lynn Kurland
🇷🇺 Резервы нашего организма – Н.А. Агаджанян, А.Ю. Катков
🇷🇺 Дубровский. Повести Белкина – А.С. Пушкин (reread)
🇦🇲 Говорящая рыбка. Армянские сказки, мудрые и теплые / Խոսող ձկնիկը. Հայկական հեքիաթներ՝ իմաստուն և ջերմ – перевод, составление, упражнения и словарь Н.А. Чарчоглян (2025)

Let’s Read Paper Books! ❤️

____
See previous months:
January 2026 Paper Diary: What I Read
February 2026 Paper Diary: What I Read

«Մասիս հորով – Արաքս մորով» 🇦🇲

Пока читала армянские сказки (вот тут про них писала), заинтересовалась категорией рода в армянском языке. Конечно, её нет (лингвисты, дышим ровно). Но если то, что мы с Дипсиком накопали относительно символически-мифологических вещей, верно, получается очень интересно.

Например, в армянском, огонь (կրակ, крак) – мужское начало, очаг – женское. Солнце (արև, арев) – женское, а месяц – её брат, получается, мужское. Река (գետ, гет) – тоже женского, а священная гора Арарат (Մասիս, Масис) – мужского.

Как в знаменитом стихотворении Паруйра Севака «Эребуни-Ереван» (Էրեբունի-Երևան), которое меня зацепило еще когда читала учебник родной речи «Մայրենի 2»:

«Երևան դարձած իմ Էրեբունի,
Դարեր ես անցել, բայց մնացել ես պատանի,
Քո Մասիս հորով, քո Արաքս մորով
Մեծանաս դարով, Երևան…»

Это не грамматика, это дыхание народа. Вещи, которые чувствуются на кончиках пальцев, даже когда их не объяснить правилами.

Stardust of Yesterday by Lynn Kurland 🇺🇲

Эту книгу я покупала на Амазоне в далеком 2008 году. Читать сразу не смогла тогда она показалась мне «несколько тяжеловатой», и была отложена на неопределенный срок. Сначала книга стояла у меня на полке в Москве, потом переехала в дом в деревне она и ее две подружки-сестрички от того же автора, заказанные в том же магазине из-за океана.

Ходила я мимо них долго: то время не то, то язык не тот. Да и вообще, давно меня не тянуло на любовные романчики… И вдруг в этом марте торкнуло. Хочу не могу, прямо здесь и сейчас, даже если придется читать ночами в ущерб сну.

Из трех взяла ту, которая вроде бы по хронологии идет раньше других «Stardust of Yesterday». Обернула в обложку, села на диванчик и понеслась. Кстати, это моя первая книга от Линн Керланд. Не скажу, что прямо «вау!», но отвлечься и разгрузить голову помогла.

По ходу чтения незнакомые слова, конечно, встречались, и много. Но на понимании это не сказывалось и желания лезть в словарь почти не возникало. Однако пару-тройку неочевидных, но интересных для меня слов я все-таки выписала:

🔹 total – (ам. разг.) разбивать, ломать, разрушать (if she totaled his favorite car…)
🔹 consumption – (зд.) туберкулез, чахотка (She died of consumption…)
🔹 cooler – (ам. разг.) «холодная», тюрьма, карцер, камера для задержанных, «обезьянник» (I’m in the cooler)

____
Заказала на Амазоне: 13 июня 2008 года
Начала читать: 12 марта 2026
Закончила читать: 22 марта 2026

Խոսող ձկնիկը. Հայկական հեքիաթներ՝ իմաստուն և ջերմ 🇦🇲

Дочитала «Говорящую рыбку». Наверное, эта книга – лучшее, что случилось со мной за последнее время в плане учебных материалов по армянскому языку.

Полное название: Говорящая рыбка. Армянские сказки, мудрые и теплые / Խոսող ձկնիկը. Հայկական հեքիաթներ՝ իմաստուն և ջերմ / Перевод с армянского, составление, упражнения и словарь Н.А. Чарчоглян (2025)

Это сборник из десяти сказок известных армянских авторов. Построен он именно так, как я всегда хотела видеть пособие для чтения на иностранном языке.

По каждой сказке сначала идет текст на армянском, потом он же на русском, плюс небольшой словарик и несколько упражнений для закрепления материала. Важно и то, что в конце книги даны ключи к упражнениям, можно сразу проверить себя и не гадать: прав ты или нет. В общем, по моему мнению, для самостоятельной работы – это идеальное пособие.

Точной даты, когда начала читать, не помню. Читала месяца три, не меньше, где-то с середины декабря. Хотелось разобрать каждое выражение и проработать все досконально. Для этого сказки сначала читала вслух, каждое предложение дважды (до перевода и после), а потом выполняла все задания от руки в тетради.

Сегодня доделала последнее задание десятой сказки – и так грустно стало. Не хочу расставаться с хорошей книгой! Так мало их в последнее время встречается. Особенно новых.

Теперь буду слушать аудио, много-много раз. Его пришлось приобретать отдельно, но в начитке Нарине Александровны Чарчоглян оно того стоит!

Самые интересные слова и выражения – под катом:

Read more…

🔹 մի տեղից դուռը կբացվի – (на месте) как-то выход найдется
🔹 դու մի՛ ասա / դու մի՛ ասի – оказывается, ты даже не поверишь, и представь себе, и надо же…
🔹 ի վերջո – в конце концов
🔹 որտեղ որ է – вот-вот, сейчас
🔹 իրեն-իրեն խոսել – сам с собой говорить
🔹 ադաթ – обычай (հին ադաթ)
🔹 շուռումուռ տալ – потрясти, вертеть
🔹 գլուխ հանել – разобраться, взять в толк (կկարողանա՞ս գլուխ հանել)
🔹 հոր = հեր – отец (պատասխանում է հերը)
🔹 Այ քեզ բա՛ն: – Вот тебе раз!

Еще одно хорошее выражение:
🔹 տամ-չտամ պիտի գնամ – что бы ни случилось я должен ехать; хочешь не хочешь, ни дать ни взять, а ехать надо

Моя вечная беда – путать похожие слова. Вот эти постоянно путаю:
🔹 պղինձ – медь, медный котел
🔹 բրինձ – рис
Գնաց այստեղ, տեսավ մի քառասուն լիդր պղինձէ դրած, քառասուն լիդր բրինձմեջը, փլավ են եփել…

Пару слов про коров:
🔹 կթել – доить
🔹 կաթնատու կով – дойная корова

И немного конной лексики:

🔹 թուխ ձի – вороной конь
🔹 նժույգ ձի – лихой конь (жеребец), скакун
🔹 խրխնջալ – ржать, заржать
🔹 գլուխն առնել – закусил удила
Նազարի տակի նժույգը, որ տեսնում է՝ վրան ինչ անպետքի մեկն է նստած, խրխնջում է, գլուխն առնում ու թռչում առաջ…

🔹 ձիավոր – всадник (զինված ձիավորներ)
🔹 խուրջին – хурджин, переметная сума (լցրեց խուրջինը)
🔹 սանձ – уздечка, узда (Բայց ձին կվաճառես առանց սանձի)

P.S. В общем, отличная книга. Рада, что вовремя услышала о ней от преподавателя и успела купить новую, в бумажном варианте.

Единственное «но». Впервые столкнулась с тем, что от книги шел резкий типографский запах. Причем настолько сильный, что в первые недели я старалась особо не дышать над ней и читала «дозированно». Потом вроде немного выветрилось, но все равно не до конца. Не знаю, что это – краска, клей или бумага, но очень надеюсь больше с таким опытом не встречаться.

Как учатся слова

Учу армянский. 🇦🇲 В теме «Ресторан» попадается слово շիշ (шиш) – бутылка.
Например, здесь: Բերե՛ք, խնդրում եմ, մեկ շիշ չոր կարմիր գինի:

Запомнилось влёт! Гонителям народной этимологии – просьба успокоиться, я знаю, что это случайное совпадение. Но теперь для меня выражение «нет ни шиша» никогда не будет прежним. :yahoo: