Кто про что, а я снова про самообучение

Дочитала второго ГП (Harry Potter and the Chamber of Secrets) наконец-то!

Из интересных выражений, которые встретились в книге, выписала вот эти:

‘tis = [tiz] = it is;

owing to = из-за, вследствие, благодаря, по причине.

Удивило, если честно, когда прочитала про теплую кровь, вытекающую из убиваемой змеи… Неужели Rowling не знала, что змеи не принадлежат к теплокровным животным? Может, не обратила внимания? Ну, ладно. В целом книжка очень хорошая, читать можно; а учить по ней английский – тем более!

З.Ы. Начинаю читать третьего ГП (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Еще один тест на английском

What American accent do you have?
Created by Xavier on Memegen.net
Mid-Atlantic. This is what everyone calls a Philadelphia accent although it’s also the accent of south Jersey, Baltimore, and Wilmington. Well, everyone that lives near there, that is. Outsiders can tell you talk differently from them even though they can’t tell what your accent is.

If you are not from there, you are probably one of the following:
(a) A New Yorker who, unlike most New Yorkers, rhymes “on” with “dawn”; or
(b) A Yat from New Orleans.
You are probably not from Eastern New England or the Great Lakes area, and certainly not from anywhere in the West or Canada.

Вот так! J

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

My bookish wish list – 2008

Книги, конечно :)
   – The Eyes of the Dragon by Stephen King
   – Animal Stories For 10 Year Olds by Paiba Helen
   – Seventeenth Summer by Maureen Daly
   – Couplehood by Paul Reiser
   – Russka by Rutherfurd E
   – Firmin: Adventures of a Metropolitan Lowlife by Sam Savage
  А еще любые детские и легкочитабельные взрослые книги на английском про лошадей и кошек.

Что-то я слишком много хочу…

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Вернулась :)

Новостей целых две:

– прочитала первую книгу из серии про Гарри Поттера на английском (Harry Potter and the Philosopher’s Stone);
– начала читать вторую книгу все про того же неугомонного ГП (Harry Potter and the Chamber of Secrets).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Свершилось!

Прочитала половину первой книжки о похождениях Гарри Поттера (Harry Potter and the Philosopher’s Stone). Любимых (повторяющихся) словечек у Rowling мало, но вот такие встретились несколько раз:

afford = aff = быть в состоянии, позволить себе, доставлять, проносить;

as though = as if = как будто бы;

fit into = подходить, умещать, втискивать;

for ages = целую вечность, не помню и когда;

grin = гримаса, усмешка; ухмыляться;

roll call = перекличка, сигнал сбора;
snap = выкрикнуть, рявкнуть, прощелкать;

so for = до сих пор, пока, до настоящего времени.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Сленг Хагрида

“Гарри Поттер – 1” (Harry Potter and the Philosopher’s Stone) переводится потихоньку. Сначала очень тяжело было продираться сквозь «разговорную» речь Хагрида. Сейчас стало немного легче, т.к. большинство непонятных словечек уже расшифровала.

Небольшой словарик сленга Хагрида:

an’ = and

‘cept = except

d’yeh = do you

‘em = them

fer = for

kinda = kind of

o’ = of

outta = outa = out of

sorta = sort of

ter = to

yeah = yes

yeh = you

yer = your

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Читаю понемногу – Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Муж говорит, что еще немного, и меня можно будет записывать в фанаты Гарри Поттера. Может он и прав, не знаю. Знаю одно: ни одна адаптированная книжка не дала мне такое количество новых слов сразу, и причем так, что они замечательно запоминаются сами, без зубрежек и никому не нужных глупых ассоциаций.
Слов на странице, ради которых приходится лазить в словарь, примерно 10. Но, из этих десяти, около половины известны, и в словарь я лезу, чтобы убедиться, правильно ли я их произношу. Остальные же несколько непонятных слов обычно объединяются в одно или два совершенно непонятных для меня предложения, над которыми я сижу бОльшую часть времени. Потом не выдерживаю и лезу в русский перевод… ругаюсь, и снова сижу со словарем и карандашом над этими предложениями, пытаясь родить более правильный (с моей точки зрения) перевод. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Адаптированные книжки закончились :)

Сегодня наконец-то дочитала последнюю адаптированную книжку на английском (“Принц и Нищий”). Первая “неадаптированная” книжка – “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” (спасибо, Настя!) пока читается о-очень медленно. Много незнакомых слов, много непонятных словосочетаний. Иногда, правда, появляются целые абзацы, когда сидишь и, не заглядывая в словарь, ловишь кайф от языка, понимая и чувствуя каждое слово. Жаль, что пока такие моменты бывают очень редко.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website. :)