Книжки на испанском читаются потихоньку. Только что закончила Óscar, agente secreto (Óscar #9) de Carmen Kurtz. Из всего того небольшого количества испанских книг, которые попали ко мне в руки в 2022 году, эта понравилась больше всего.
Когда-то давно у этого же автора я читала «Цвет огня» (Color de fuego de Carmen Kurtz). Вот то был шедевр! Первая моя первая книга на испанском, над которой я плакала (да что там плакала – ревела в голос).
Книга про Оскара, по моему скромному мнению, несколько слабее.
Простая история, детская, наивная. Но вместе с тем довольно интересная и динамичная. И главное – легко понимаемая. Что может быть лучше для изучения языка?
Плюс, у автора «Оскара» Кармен Курц большой словарный запас и замечательный слог. Было где приостановиться, над чем подумать, и что выписать:
así y todo = несмотря на, тем не менее (… pero así y todo aquellos individuos resultaban estupendos…)
paperas = эпидемический паротит = свинка (Vitín… tiene paperas.)
conocer al dedillo = знать как свои пять пальцев (… parecía conocer al dedillo la ruta.)
pordiosear = просить милостыню, побираться = христарадничать (Siempre pordiosean.)
estar pez = не знать, ничего не смыслить (La verdad era que en cuestión de idiomas estaba pez.)
castañear = стучать зубами (… dijo castañeteando de dientes.)
beber a morro = пить из горла (… cogió una botella y bebió a morro.)
ser coser y cantar = проще простого (“No creas que va a ser coser y cantar”)
silenciador = глушитель (… una pistola con silenciador…)
И еще узнала одну любопытную испанскую пословицу:
El diablo sabe más por viejo que por diablo = старого воробья на мякине не проведешь. (Досл. дьявол знает больше потому, что старый, а не потому, что он дьявол).
Started Reading – 6 November 2022
Finished Reading – 6 December 2022