Just finished reading Replay by Ken Grimwood. Interesting idea, and the writing wasn’t bad but the characters were… (Sorry, I can’t find the right word here.) The characters were well developed and they were good decent people, but for some reason I just didn’t care much for them. Strange, isn’t it?
As usual, in the book I found some words and phrases that were interesting to me as a Russian and that I would like to share. I hope you enjoy them.
🇺🇲 (En) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru)
🔹 off kilter = странный, в смятении, в беспорядке; возбужденный (I’ve been feeling a little off kilter.)
🔹 OD’d = overdosed = передоз, перебор (Enough already; I’ve OD’d on James Bond.)
🔹 cash in one’s chips = (досл.) обменять фишки на наличные в конце игры, рассчитаться, продать чью-то долю или акции (… I’m cashing in my chips, old partner. Walking away from the table.)
🔹 Gelusil = Гелусил = aнтацидный препарат (…two foil-wrapped tablets of Gelusil.)
🔹 far out = отлично, (я бы даже сказала) отпадно (I probably said ‘far out’ a lot.)
🔹 wet behind the ears = молоко на губах не обсохло; новичок, зеленый, неопытный (I thought you were some wet-behind-the-ears kid…)
🔹 bed-tangles = если я правильно понимаю, это спутанные (взлохмаченные) волосы после сна (She had finished dressing and was brushing the bed-tangles from her fine, straight hair.)
Started reading – 2 July 2023
Finished reading – 7 July 2023