Книгу читала полгода, от корки до корки. Сначала читала-переводила, потом еще раз все прочитывала вслух. Самую первую главу помню практически наизусть, ее читала более десяти раз!
В общем, легким такое чтение я никак не назову. Для меня это была уже привычная – моя любимая – кропотливая работа с материалом. И я в восторге полном, честно говоря. Горячо рекомендую эту книгу всем заинтересованным! Думаю, любой изучающий армянский язык, независимо от возраста, найдет в ней миллион полезностей. Особенно если этот изучающий, как и я, не имеет армянских корней и живет вне армянской языковой среды.
Интересных слов / выражений выписала огромное количество. Здесь в блоге отмечу только самые-самые:
Сначала общие слова, без систематизации, вперемешку:
🔹 աղ ու հացով մարդ – человек, скрепленный солью и хлебом, близкий друг, родственник (с кем делили соль и хлеб), друг до конца (Նա իմ աղ ու հացով մարդն է։)
🔹արմատ – корень (բառի արմատը – корень слова)
🔹 բարբառ – диалект, наречие (Նրանք հպարտ են իրենց հողով, անունով ու բարբառով։)
🔹 ամրոց – крепость, твердыня (Իմ ընտանիքը իմ ամրոցն է։)
Дальше идут слова, которые часто используются вместе, в одном контексте. И так как профессиональный перекос никто не отменял, слова эту будут с биологическим (зоотехническим) уклоном. :)
🔹 արագիլ – аист
🔹 չվել – откочевывать, перелетать, отлетать
Արագիլները ցուրտ երկրներից աշնանը չվում են տաք երկրներ:
🔹 արու – самец
🔹 էգ – самка
Առյուծը առյուծ է ՝ էգ է լինի, թե արու։
🔹 ոչխար – домашняя овца (вид)
🔹 խոյ = արու ոչխար – баран ♂
🔹 մաքի = էգ ոչխար – овца ♀
🔹 գառ – ягненок
Գտան մի խոյ, մի մաքի և մի գառ։
🔹 հոտ – отара овец
🔹 երամ – стая птиц
🔹 պարս – рой пчел
🔹 վտառ – косяк рыб
Թռչունների խմբին ասում են երամ։ Մեղուների խումբը պարսն է, իսկ ձկներինը՝ վտառը։
Ну и лошадиная тема, куда я без нее:
🔹 ձիերի երամակ – табун лошадей
🔹 թամբ – седло (թամբը դնել ձիու վրա)
🔹 թամբել = թամբը դնել ձիու վրա – седлать (ձի՜ թամբեցեք)
🔹 ասպանդակ – стремя
🔹 ասպանդակել = խթանել – пришпоривать (ասպանդակեց իր ձին)
🔹 հեծնել – садиться верхом
🔹 Քուռկիկ Ջալաի – Куркик Джалали, в армянском эпосе «Сасна црер» – конь Давида Сасунского и др. (Դավիթը, երբ մեծանում է, հեծնում է իր ձին՝ Քուռկիկ Ջալաին…)
А еще я разобралась и запомнила разницу в глаголах մտապահել и հիշել:
🔹 մտապահել – (т.е. держать в памяти, хранить в уме) запомнить, заучить (գտի՛ր գետերն ու մտապահի՛ի դրանց անունները)
🔹 հիշել – вспомнить, помнить (հիշի՛ր)
____
З.Ы. Не удержусь, похвастаюсь. Буквально вчера нашла такой же учебник, но для следующего класса – “Մայրենի 3“.
Ура! Приключения в стране армянского языка продолжаются!