Destino DELE A2 🇪🇸

Destino DELE A2 de Cristina M. Alegre Palazón, Leonor Quarello Demarcos, Carmelo Valero Planas.

Первая моя книжка вообще, и учебник в частности, где я разрешила себе черкать ручкой. Да что там черкать – писать небольшие тексты!

Учебник, на мой дилетантский взгляд, замечательный. Содержит семь учебно-подготовительных глав, плюс четыре модели экзамена. Задания интересные, их реально хочется выполнять. Я даже пожалела, что учебник так быстро закончился. И эти задания точно сложнее, чем в Nuevo DELE A2, который я проходила недавно, и возможно даже посложнее, чем в Preparación al DELE A2, который проходила до того.

Мой лучший результат по экзаменационным моделям – четыре ошибки в паре “чтение + аудирование”. Причем, даже когда в какой-то из моделей чтение было без ошибок, при аудировании меня обязательно, хоть в чем-то, но подловили. Прямо даже азарт какой-то был – где, как тебя запутают в следующий раз. :)

Еще нашла в книге множество ценных слов и выражений. Напишу самые-самые (см. под катом).

Read more…

🔹 tópico – штамп (típicos tópicos)
🔹 pañal – подгузник, пеленка (A los tres años tu hermano llevaba pañal)
🔹 flexo – настольная лампа на гибкой стойке (Quiero comprar un flexo para el escritorio)
🔹 moqueta – ковролин, ковровое покрытие (Estoy pensando en poner moqueta verde en casa)
🔹 becario – стипендиат (Soy becaria en los servicios sociales de esta ciudad)
🔹 biberón – бутылочка детская с соской (¿Cómo elegir el mejor biberón paratu bebé?)
🔹 cargar las pilas – зарядить батарейки, восстановить силы, подзарядиться (Creo que el ocio nos ayuda a cargar las pilas)
🔹 don de gentes – общительность, умение находить подход к людям (Marcos tiene un gran don de gentes)
🔹 halterofila – тяжелая атлетика (No me gusta la halterofila)
🔹 esquí de fondo – беговые лыжи, лыжные гонки (El esquí de fondo es un deporte de invierno muy popular)
🔹 no pasarse con… – не перегибай палку, не злоупотребляй (No te pases col las bebidas con gas)
🔹 golosa – сладкоежка (Soy muy golosa)
🔹 tener mala pinta – плохо выглядеть (Tiene mala pinta. ¿Qué le ha pasado?)
🔹 camiseta de tirantes – майка (No me gustan las camisetas de tirantes. Prefiero las camisetas con mangas)
🔹 caravana – (здесь) автофургон (¿Puedo alquilar una caravana para dos personas?)
🔹bocata – бутер, бутерброд (Nos bañabamos y comíamos un bocata)
🔹 escote – вырез платья, декольте (Me gustan las camisetas con escote en U)
🔹 flotador – надувной круг (No sé nadar, necesito flotador)
🔹a plazos – в рассрочку (¿Puedo pagar una vivienda a plazos sin hipoteca?)
🔹coloquio – (здесь) беседа, разговор (Al final del coloquio el hombre compra la casa)
🔹 carta certificada – заказное письмо (Tengo que retirar una carta certificada)
🔹 pesado / pesada – (здесь) зануда (Bueno, no quiero ser pesada pero…)
🔹 extraviado – заблудившийся, затерянный, блуждающий (Lo que interesa al señor es encontrar un paquete extraviado)
🔹 manantial – родник, ключ, источник (… excursiones en busca de los manantiales de agua)
🔹 en ayunas – натощак (Para los análisis de sangre, presentarse en ayunas de 8 a 10 de la mañana)
🔹 recinto – (здесь) огороженная территория (Dentro del recinto puedes beber agua gratuitamente)
🔹 estación de servicio – (здесь) заправочная станция, АЗС, бензоколонка (Estamos en la calle … número 24, apenas pasada la estación de servicio)
🔹 barro – глина (una escritura de barro o de hierro sobre cualquier tema)

____
Начала: 5 мая 2025
Закончила: 27 июня 2025
Моя оценка: 5/5

Corazón Indio de Nieves Herrero 🇪🇸

Домучила, наконец-то. Идея интересная, но вот почему-то на всем протяжении у меня было ощущение некой искусственности, излишней продуманности. Ну и длина… Как по мне, книга спокойно могла бы быть вполовину короче.
Хотя, конечно, автору лучше знать, это его (точнее, её) работа.
Зато выписала много интересных слов:

Read more…

🔹 con sigilo – незаметно, потихоньку, украдкой (El matrimonio entró con sigilo en el despacho…)
🔹 ceda el paso – знак «уступи дорогу» (Chocaste contra un camión que se saltó un ceda el paso)
🔹 moretón – синяк, кровоподтек (… y tienes los moretones)
🔹 ojeras – темные круги под глазами (Se despertó con unas ojeras muy marcadas)
🔹 sin tapujos – без утайки, открыто, без обиняков (dijo él sin tapujos y mirándole a la cara)
🔹 pómulo – скула ( El hombre de ojos negros y pómulos prominentes…)
🔹 disertación – (здесь) рассуждение (continuó su disertación)
🔹 asa – ручка, ушко, дужка (el asa de la taza se le rompió en la mano)
🔹 doblez – двуличие, лицемерие (sin ningún doblez)
🔹 quedarse lelo – оторопеть. остолбенеть, растеряться (Tío, parece que te has quedado lelo…)

____
Начала читать: 22 апреля 2025
Закончила читать: 24 июня 2025

Чорны замак Альшанскі – Уладзімір Караткевіч 🇧🇾

Сумасшедший месяц май! Вроде не так много всего сделала, а времени совершенно ни на что не хватает. Только сейчас удалось выгадать несколько свободных минут, и написать о книге, которую прочитала еще в апреле.

«Черный замок Ольшанский» – известное произведение Владимира Короткевича, но я, к своему стыду, о нем почти ничего не знала. Разве что название слышала, и еще, что фильм такой есть.

Read more…

Все изменилось в этом феврале, когда я была в Беларуси. Спускаюсь в подземный переход где-то в центре Минска, вижу, стоит бабушка, а перед ней на картонке несколько книг. Мне решительно незачем было подходить к ней. Свои бы книги домой довезти, которые уже накупили. Но я же «только одним глазком». Наклоняюсь над крайней правой в темной обложке, пытаясь разобрать название.

– Черный замок Ольшанский, – говорит бабушка, – берите, не пожалеете.

Хм, что-то знакомое… Остатки совести тихо шепчут: «ты ведь даже не знаешь о чем она», а руки тем временем сами поднимают, листают. На глаза попадаются обрывки фраз, кусочки древних текстов…

Муж улыбается. Он хорошо знает это выражение моего лица.

– Сколько хотите за книгу? – спрашивает он бабушку.

Она называет цену: двадцать пять белорусских рублей. Для меня – дорого, но выпустить книгу из рук я уже не могу. В итоге, так и ехала до нашей съемной квартиры зажав книжку подмышкой и вспоминая, как прощаясь мы с бабушкой сказали друг другу «Дзякуй!», т.е. «Спасибо» по-белорусски.

В Москве первым делом нашла и посмотрела фильм, (который, откровенно говоря, мне не понравился). Потом села за книгу. Читала на белорусском медленно, стараясь ничего не упускать. Одновременно слушала аудиокнигу – исполнитель Андрэй Каляда, начитка великолепная!

На все про все ушло полтора месяца, и сейчас могу с уверенность сказать, что это одна из лучших книг, которые я читала за последнее время.

Роман интересно скомпонован. События, произошедшие в XVII веке, плюс отголоски Великой Отечественной войны тесно сплетаются с современной жизнью героев. Возможно, сама история чуть подзатянута, но вместе с тем она яркая, и невероятно мощная. Отдельные эпизоды до сих пор крутятся в голове, хотя с того момента, как я закрыла книгу, прошло уже три с лишним недели, почти месяц.

Единственное, что не очень понравилось – это описание отдельных персонажей, иногда уж слишком подробное. А в остальном – книга просто супер, рекомендую!

Выписала две интересности. К сожалению, точный перевод найти не смогла, поэтому напишу как думаю. Друзья, если я что-то напутала – поправляйте смело!

  1. чапёлка – чапельник, съемная ручка, ухват для сковороды. Моя бабушка, которая была родом из Рязанской области, называла этот предмет просто чапка/цапка.
    Фраза из книги: «Чапёлка, якой бяруць з агню патэльнi, была акурат два сантыметры два мiлiметры дыяметрам…»
  2. браць лахi пад пахi – (досл.) брать одежду, вещи подмышку. В ситуации, описанной в книге, я бы перевела это как: «брать ноги в руки, быстро собираться».
    Фраза из книги: «… то хаця ты бяры лахi пад пахi i прыязджай да мяне

И еще одна фраза отличная: «Родны той куток, дзе рэзан пупок». Думаю, тут перевод не нужен. :heart:

____
Начала читать: 14 марта 2025
Закончила: 28 апреля 2025
Моя оценка 4,5/5

Nuevo DELE A2 de Ramon Diez Galan 🇪🇸

Закончила вчера Nuevo DELE A2: Versión 2020. Preparación para el examen. Modelos de examen DELE A2 de Ramon Diez Galan.

По ощущениям, задания здесь легче, чем в учебнике издательства Edelsa, который проходила до этого (см. тут). И дело не в том, что я «надриллилась», привыкла выполнять подобные задания. Просто дикторы говорят медленнее, а сами тексты попроще.

Так, для сравнения, за все 4 модуля у меня при чтении не было ни одной ошибки, при аудировании всего две. Во время прохождения предыдущего учебника я таким похвастаться не могла.

Несколько интересных слов:

caña – (здесь) стакан для пива, 0,2 л пива (Podemos pasar por la cervecería donde estuvimos ayer y tomar una caña)
cartel – плакат, афиша, объявление (vieron un cartel que decía…)
bucear – нырять, погружаться в воду (Si quieres bucear y observar los corales del Mar Rojo…)
cuenta – (здесь) аккаунт (en la cuenta oficial de Twitter del museo ya han dicho que…)
chupito – шот, стопка, рюмка (todos los chupitos de ron están a mitad de precio)

И еще два про железные дороги:
el Talgo – тип скоростного поезда в Испании
el AVE (Alta Velocidad Española) – высокоскоростной транспорт Испании (¿Quiere información sobre el Talgo o el AVE?)

____
Следующая книга – Destino DELE A2 (Libro+CD-Rom) – должна прийти сегодня, 30 апреля. Надеюсь, у нас с ней тоже все сложится. Ну а потом можно будет к учебникам уровня В1 переходить.

Անահիտ – Ղազարոս Աղայան (2) 🇦🇲

Решила написать об «Анаит» и на армянском тоже.

Крошечный текст занял огромное количество времени, но я довольна. Во-первых, радует, что хоть чуточку могу уже высказаться (об армянской книге и на армянском языке). А во-вторых, каждое написанное на изучаемом языке предложение – это практика. И чем больше будет таких предложений, тем лучше будет мой язык.

Текст под катом.

Read more…

Անահիտ

Անցյալ շաբաթ ավարտել եմ կարդալ Ղազարոս Աղայանի “Անահիտ” հեքիաթը և այսօր ուզում եմ պատմել մի քիչ այս գրքի մասին։

Սա հեքիաթ է թագավորի որդու՝ Վաչագանի և նախրչու աղջկա՝ Անահիտի մասին։

Մի օր, երբ Վաչագանը որս էր անում, հանդիպեց մի գեղեցիկ աղջկա։ Նրա անունը Անահիտ էր։ Անահիտն այնքան էր դուր գալիս Վաչագանին, որ նա ցանկանում էր ամուսնանալ նրա հետ։

Բայց Անահիտը հարցնում է Վաչագանին, թե ի՞նչ արհեստ նա գիտի։ Եվ երբ Անահիտը լսում է, որ Վաչագանը ոչ մի արհեստ չգիտի, աղջիկն ասում է, որ չի ամուսնանա նրա հետ մինչև նա ինչ-որ արհեստ չսովորի։

Ահա այսպես սկսվում է այս հեքիաթը։ Վաչագանին և Անահիտին շատ տարբեր արկածներ էին սպասվում։ Բայց չեմ ուզում պատմել այս մասին, որ ձեզ համար նույնպես հետաքրքիր լինի կարդալ այս գիրքը, ինչպես ինձ համար էր։

Այս գիրքը ինձ շատ է դուր եկել։ Մտածում եմ, որ նա ոչ (միայն) երեխաների համար է գրել, այլև մեծերի համար։ Երեխան չի հասկանա (չի կարող հասկանալ) այն բոլոր սարսափելի բաները, որ Վաչագանը տեսել է գետնի տակ։ Կարող եմ ասել, որ երբեմն ես ինքս էլ վախենում էի, երբ կարդում էի այս պատմությունը։

Ես կարդացել եմ այս գիրքը մեկ ամսում, երեկոները։ Համարյա ամեն բառ փնտրել եմ իմ բառարանում։ Սա մեծ գործ էր, բայց ես սիրում եմ կարդալ օտար լեզուներով և ինձ համար սա աշխատանք չի, այլ սիրելի հոբբի (նախասիրություն)։

Հավատում եմ, որ այս հոբբին օգնում է ինձ հայերեն սովորել։

Անահիտ – Ղազարոս Աղայան 🇦🇲

Все-таки к армянскому языку и армянским книгам у меня всегда особое отношение. Умеют армяне так рассказать историю, что до самого сердца достает!

Про «Анаит» Газароса Агаяна я раньше практически ничего не знала. Книгу не читала, фильм и мульт не смотрела. Время от времени кто-то из моих друзей советовал почитать ее, но я все отнекивалась. Возможно, боялась, что еще не достигла нужного уровня в языке, не смогу все понять и до конца прочувствовать написанное.

Но после того, как в этом феврале прочитала сказку Агаяна «Айцатур» (вот тут про нее писала), сразу захотела узнать побольше об авторе и его произведениях. И снова промелькнуло название: «Анаит». А потом еще на одном из маркетплейсов бумажную книгу «Анаит» на армянском продавали…

В общем, это судьба, подумала я и села за изучение этой великолепной, мудрой, красиво написанной сказки.

Читала я ее 35 дней. Каждая страница (за минусом картинок) занимала примерно час времени. В книге чуть больше 50-и страниц, так что можно посчитать сколько часов у меня на это ушло.

Но, если честно, пока читала на время редко обращала внимание. Страницы со второй-третьей книга, что называется, захватила меня целиком.

При этом, невероятно мощно написано! И временами страшно – жуть. По мне так, эта книга явно не для детей, дети не смогут до конца ощутить весь ужас того зла, которое одни люди могут причинять другим. (Хотя, возможно, в детстве, мы все немного по-другому воспринимаем.)

Read more…

Слов / выражений выписала много. Самые интересные:

🔹 հավատարիմ – верный, надежный, преданный (… իր հավատարիմ շունը՝ Զանգին)
🔹 ցուցամատ – указательный палец (… սկսեց ցուցամատը գորգի նախշերով սահեցնել)
🔹 այգեկութ – сбор винограда (հիմա այգեկութ է)
🔹 նախ և առաջ – прежде всего (թող նախ և առաջ մի արհեստ սովորի)
🔹 մտքում – мысленно, про себя (Ես այս ժամանակ մտքումս ծիծաղեցի, բայց…)
🔹 Թագուհին ո՜ղջ լինի – Да здравствует царица!
🔹 խելքը գլխին – рассудительный, толковый (խելքը գլխին մարդը)
🔹 ասպանդակել – пришпоривать (… և ինքն առաջ անցնելով ասպանդակեց ձին)
🔹 փափկասիրտ – мягкосердечный (Նա փափկասիրտ էր)
🔹 այր ու կին – муж и жена (մեծ ու փոքր, այր ու կին միաբերան աղաղակեցին…)
🔹 տակուվրա անել – переворачивать вверх дном, переворошить (ամեն ինչ տակն ու վրա արին)

🔹 փոքր առ փոքր – мало-помалу (սկսեց փոքր առ փոքր…)
🔹 ժամանակ առ ժամանակ – время от времени (Դու ժամանակ առ ժամանակ պետք է…)
🔹 մի առ մի – подробно один за другим (Վաչագանը հայտնեց մի առ մի, թե ինչ ու ինչ է հարկավոր)

Но пожалуй самое интересное выражение – ցորենի հոր. Если не ошибаюсь, это “пшеничная яма” или, точнее, зерновая яма. В книге даже есть небольшое описание: «Դա շինված էր ցորենի հորի պես. վերևից սկսել էին փորել ժայռը, և որքան ցած էին իջել, այնքան լայնացրել էին, և այս կերպով միապաղաղ քարի մեջ շինել էին մի ստորերկրյա գմբեթաձև ընդարձակ սրահ։»

Надеюсь посмотреть на них вживую, когда в следующий раз буду в Армении. ;)

И не удержусь, приведу заключительную фразу Газароса Агаяна. Как бы я хотела в наши дни о ком-то что-то подобное сказать, или хотя бы подумать.

«Նա մեր գետերը ծածկեց լաստերով ու կամուրջներով, մեր ծովերն ու լճերը՝ նավերով ու նավակներով։ Նա մեր դաշտերը ողողեց ջրանցքներով ու առուներով, մեր քաղաքներն ու գյուղերը՝ սառն աղբյուրներով։ Նա մեր սայլերին հարթ ճանապարհներ տվավ, մեր գութաններին՝ ընդարձակ երկիր։ Նա կործանեց դժոխքը և մեր աշխարհը շինեց մի եդեմական դրախտ։ Կեցցե՜ Անահիտը, կեցցե՜ հավիտյան»։
– Ղազարոս Աղայան

____
Начала читать: 1 марта 2025
Закончила читать: 4 апреля 2025
Моя оценка: 5/5

Французский снова? – Да! 🇫🇷

Вчера вечером получила вот эту красоту, не могу не поделиться.

Да, я все-таки решила начать учить французский сначала. Чувствую, что нужно вернуться и как следует заложить основу. Без пробелов, навсегда.

Пока еще не знаю, как (и когда!) получится встроить французский в свое расписание. Скорее всего, начну заниматься летом или ближе к осени. Но главное учебники есть, часть дела сделана. Пусть теперь лежат, совестят.

Preparación al DELE 🇪🇸

Уф, закончила Preparación al DELE A2 de Mónica María García-Viñó Sánchez. (Начало здесь).

Отличная книга, и не только для подготовки к DELE. Здóрово раскрывает уши, учит внимательности при работе с текстами, и в целом – аккуратности и точности в словах.

Пока штудировала книгу, нашла ценный канал на Ютубе, в котором замечательный преподаватель по имени Даниэль (Daniel Chávez) выложил множество видео как раз по этому курсу. Его ролики-уроки очень помогли, особенно с письменными заданиями и разговором. Ссылка на канал тут.

Read more…

Интересные слова:

🔹 carburante – топливо, горючее (el major precio en carburante)
🔹 grúa – (здесь) подъемник, эвакуатор (avisamos grúa)
🔹 desechable – одноразовый, однократного применения (usar guantes desechables)
🔹 comprimido – таблетка (1 comprimido cada 4-6 horas)
🔹 monitor – (здесь) инструктор, тренер, наставник (hay que hacer lo que dice el monitor)
🔹 plazo – срок (el plazo termina el 15 de mayo)
🔹 sede – центр, штаб-квартира, головная контора (tiene sedes a los lados del Atlántico)
🔹 rogar – просить (y les rogamos mantener apagados los móviles)
🔹 velada – вечер отдыха, литературный, музыкальный (disfruten la valada)
🔹 beca – стипендия (si hay posibilidad de obtener una beca)
🔹 inalámbrico – беспроводной (conexión a Internet inalámbrica gratuita – Wifi)
🔹 radioyente – радиослушатель / радиослушательница (los radioyentes pueden hacer sus preguntes)
🔹 catedrático – профессор, преподаватель высшего учебного заведения (catedrático de Historia de la Universidad…)
🔹 importe – сумма, итог, стоимость (hay que pagar una parte del importe antes de ir).

Также три ценных сокращения:

  1. DNI – Documento Nacional de Identidad – удостоверение личности (tu numero de DNI)
  2. IVA – Impuesto a Valor Agregado – налог на добавленную стоимость (IVA no incluido)
  3. ESO – Educación Secundaria Obligatoria – обязательное среднее образование в Испании (para dar Matemáticas a alumnus de ESO y Bachillerato)

И еще две фразы. Оставлю их здесь, чтобы не забыть:

ir de compra = comprar ropa
hacer la compra = comprar comida

____
З.Ы. Подумываю взять книгу из той же серии, но для подготовки к В1. Если найду, конечно. ;-)

Siedmiu fantastycznych by Lech Jęczmyk (Editor) 🇵🇱

Пока болела успела и на польском почитать:

Это небольшой сборник, включающий восемь фантастических рассказов от семи польских авторов-фантастов:

1) Stanisław Lem – Test
2) Stanisław Lem – Podróż czternasta
3) Krzysztof Boruń – Nieproszeni goście
4) Konrad Fiałkowski – Włókno Claperiusa
5) Czesław Chruszczewski – Miasto, które będzie (Tunel)
6) Adam Wiśniewski-Snerg – Tamten świat
7) Andrzej Czechowski – Prawda o Elektrze
8) Krzysztof W. Malinowski – Obrazki z przeszłości: Przeprowadzka

Больше всего понравились рассказы 4 и 7, то есть “Włókno Claperiusa” и “Prawda o Elektrze“. К стыду своему, ничего не знала об авторах, которые их написали. Надо будет обязательно поискать и другие их работы!

Рассказ “Włókno Claperiusa(Волокно Клапериуса) Конрада Фиалковского поразил точностью попадания (в нас, сегодняшних). А ведь он был опубликован пятьдесят лет назад, в 1975! И концовка, очень правильная концовка! Человека можно обмануть, следующий правилам автомат никогда. (Пусть даже он и придуман человеком.)

В рассказе Анджея Чеховского “Prawda o elektrze” (Правда об электре) вроде бы ничего особенного. Но вот эта простота, открытость и ни одного лишнего слова – придает рассказу такую невероятную магию правдивости, что переживаешь героев по-настоящему. Признаться, до последнего боялась, как бы чего плохого не вышло, какой вариант концовки выберет автор, ведь здесь в обоих случаях будет равно хорошо…

Read more…

Слов выписала много. (Начинаю замечать, что когда книга интересная, слов часто выписываю больше. Возможно потому, что в этом случае начинаешь читать максимально подробно, выискивая скрытые смыслы и намеки между строк.)

🔹 głaz – валун, большой камень (Ten głaz, zwykły kamień)
🔹 nałóg – дурная привычка (Mam kilka nałogów)
🔹 pasja – ярость, бешенство (Twoje roztargnienie doprowadza mnie do pasji)
🔹 dwa grzyby w barszcz – перебор (bajkopisarz na stacji kosmicznej to przysłowiowe dwa grzyby w barszczu)
🔹 nabrać – надуть, обмануть (… wcale nie chcę was nabrać)
🔹 gryzący – едкий (… zaciągnął się gryzącym dymem)
🔹 ubiegać – (здесь) опередить (Arne ubiegał mnie znowu)
🔹 sześcienny – кубический (… do stu tysięcy parseków sześciennych próżni)
🔹 bujać – (здесь) выдумывать, врать, сочинять (Tyljo nie bujajcie…)
🔹 kawał – шутка, фокус (Tylko ostrożnie, bez kawałów)
🔹 mgławica – туманность (… do którejś z planet Mgławicy Andromedy)
🔹 przemyt – контрабанда (… bo jego właściciela posadzono za przemyt seleów…)

И в заключение, фраза из рассказа Кшиштофа Малиновского – “Obrazki z przeszłości: Przeprowadzka” (Картинки будущего: Переезд):

… widać współczesna technika prześcignęła już naszą wyobraźnię i nie zawsze jesteśmy w stanie nad nią zapanować…
– Krzysztof W. Malinowski 

Kike (El barco de vapor – Serie Naranja) de Hilda Perera 🇨🇺

Моя первая книга из коллекции “El barco de vapor” (см. здесь) – Kike de Hilda Perera. Кстати, из нее я об этой коллекции и узнала. :)

Книга, правда, оказалось не из красной серии, как я хотела, (т.е. для подростков), а из оранжевой – для детей возрастом помладше, т.е. примерно 9-12 лет.

Но рекомендованный возраст – это лишь мнение отдельных людей. Как по мне, для 9-и летних она будет сложновата. Да и не всякий 12-и летний сейчас поймет все, что в ней написано. А вот для людей постарше, тем более для изучающих язык – хорошая вещь!

Read more…

Это история мальчика по имени Кике. (На самом деле, его имя Jesús Andrés Lendián Gómez, но кто ж в здравом уме восьмилетнего мальчишку будет так называть!) И вот нашего Кике вместе с братом родители отправляют из Кубы в Майями к деду, который вроде бы обещал о них заботится. Но по прилете все идет совсем не так, как было запланировано изначально.

Повествование ведется от первого лица, иногда плавно и размеренно, а иногда сумбурно, рвано. Наверное, так автор хотела показать речь ребенка, и вообще, в целом наши внутренние монологи, когда мы столько всего одновременно хотим сказать, что мысли наскакивают одна на другую. В чем-то эта задача автору удалась, в чем-то не очень.

Зато атмосфера, та близость недавней войны, и не забывшаяся, не ушедшая боль, получились у автора очень хорошо. Особенно в эпизоде с русской бабушкой-вдовой, живущей в доме с большим садом… Ну а уж про Кубу тех лет я вообще молчу!

А еще заметки, которые делал Кике про особенности произношения отдельных людей, и его “личный” перевод некоторых слов с английский на родной испанский – просто супер.

В общем, то, что начиналось как-то не очень, примерно к двадцать пятой странице стало совсем интересно. Временами смешно, временами очень грустно. И если в самом начале книги (пока летел в самолете) пацан меня дико бесил, то в конце мне было его безумно жалко, особенно во время его разговоров в отцом. Конфликт поколений в семьях эмигрантов показан отлично!

Слова:
🔹 traspiés – подножка (… mi hermano me pone un transpiés)
🔹 cara de palo – недовольное лицо, кислая мина (… me miró con cara de palo, como si yo fuera un chinche)
🔹 tripa – живот, брюхо (Por la noche a todos nos dolía la tripa)
🔹 le falta un tornillo – tiene los tornillos flojos – умом он/она не блещет, в голове шариков/винтиков не хватает (A Mama parece que le falta un tornillo…)
🔹 litera – (здесь) койка, спальное место, при двухъярусном варианте (… yo estaba en la litera de arriba y él en la de abajo)
🔹 ser uña y carne – неразлучны, водой не разольешь (Desde entonces fuimos  uña y carne)
🔹 patatús – (разг.) обморок (Por poco le da un patatús)
🔹 boberías – глупость, вздор (… ahora déjate de boberías, recoge y vete con ellos)
🔹 no importer un pito – ничего не стоить, ничего не значить (… o si te oyen, les importa un pito lo que dices)
🔹 cochino – свинья, неряха, грязнуля (Seguramente pensaba que yo era un cochino…)

И две фразы про “frito”:

Первая: tener frito – надоедать, докучать, допекать, доставать (¡Esa palabra me tiene frito!)

А вот перевод второй фразы я не нашла. Понимаю, что хотел сказать главный герой. Но если ошибаюсь – поправьте меня, пожалуйста. :rose: Моя версия такая:
sin decir ni pescado frito – не сказав ни слова, даже два слова не сказав (… de pronto mi padre quería mandarme y que yo le obedeciera sin decir ni pescado frito).

Также, не могу удержаться, приведу пару лингвистических изысканий Кике.

Например, такое ценное наблюдение: “El puertorriqueño habla español, igual que el cubano, solo que él dice l donde va r, como buscal, jugal y andal.

А читая вот это, я хохотала в голос: “Para terminar, dijo una palabra que suena como playa en inglés, pero que no es playa, sino algo que no se le debe decir nunca a una señora decente…

И еще одну фразу хочу отметить. Ya está, ¡se fastidió la pianola! Так говорила сеньора Амелия, тетя главного героя, когда что-то (обычно хорошее) заканчивалось. Наверное, ближе всего по смыслу наше русское: “Ну все, приехали!”

И в заключение, слова матери Кике: “Lo principal no es entenderse, Kike, sino quererse entender“. Золотые слова, честное слово.

____
Начала читать: 24 марта 2025
Закончить читать: 26 марта 2025