Воспоминания – Дмитрий Лихачёв 🇷🇺

Это, наверное, лучшее, что я читала за последнее время на русском языке.
Сильно, пронзительно и… интеллигентно.
Главы о Соловках и блокаде поражают. Очень страшно пережить такое. И еще страшнее думать, а кем будешь ты, если что-то подобное произойдет. Какие решения вынудит тебя принимать жизнь? Останешься ли ты человеком?

Начала читать: 4 июня 2024
Закончила читать: 15 июня 2024

«Фаэты» и «Клокочущая пустота» – Александр Казанцев 🇷🇺

Попала на очередного мошенника. (Как же их много в последнее время…).
Чтобы отмыться как-то и восстановить веру в людей, взяла с полки две мои любимые книги Казанцева – «Фаэты» и «Клокочущая пустота».

Начала с последней, проглотила за пять дней. Потом были «Фаэты».

Эх… Читаешь, а все-таки уже не то.
Все другое.
Мы другие.

«Пылающий остров» Александра Казанцева и «Тайна Урулгана» Кира Булычева 🇷🇺

В перерывах между поездками, курсами, рассадой и огородом, прочитала (точнее перечитала) две книги:

«Пылающий остров» и «Тайна Урулгана». Ранний Казанцев и поздний Булычев.

В обеих книгах – загадка Тунгусского метеорита, инопланетянин, ученый, ссыльные, шпион-японец, иностранец-эгоист и красивая девушка. Об одном, да не о том.

Сейчас это читается не так, как много лет назад в школе. И задумываешься совсем о другом. Что-то пролистываешь. Но когда действие идет – все-равно затягивает, невозможно оторваться.

The Ides by A.N. Myers 🇬🇧

Наверное, последняя в этом году бесплатная книжка из моей библиотеки на Kindle. Что-то в этот раз я довольно быстро разочаровалась в своей подборке.

Идея замечательная, но сам текст мне показался несколько… забитым. (Не знаю, можно ли так сказать, но иначе охарактеризовать не могу).

Интересные слова:
biro – (разг.) шариковая ручка, фирменное название шариковых ручек компании Biro Bic по имени изобретателя László Bíró (… written in black biro…)
frogmarch – толкать вперед со связанными сзади руками; тащить за руки и за ноги лицом вниз (I was  frogmarched out of the meeting room…)
ouzo – узо (ударение на первый слог), крепкий алкогольный напиток с ароматом аниса, производимый в Греции (… a bottle of ouzo…)
holdall – вещевой мешок, дорожная сумка (… big black holdall).

Unidos por el universo de Jesús Sánchez Rodríguez 🇪🇦

Еще одна книжка с Kindle, на этот раз на испанском – Unidos por el universo de Jesús Sánchez Rodríguez. Скачала бесплатно в начале мая. Прочитала за три дня.
В самом начале зацепил стиль автора. Сказочно, распевно, как ручеек журчит. Потом это ощущение пропало.
Понравилось одно выражение: “… con los brazos en jarra” – подбоченясь, руки в боки. (Вспоминаем глиняный кувшин с двумя ручками). ;-)

At First Touch by Mattie Dunman 🇺🇲

Вторая книга из моих давно скаченных запасников Kindle называется At First Touch (автор Mattie Dunman).

Начало было супер. Потом все пошло не так, как я ожидала.
Зато выписала кучку интересных слов/выражений (с примерами употребления):

five o’clock shadow – короткая щетина, которая образуется в конце рабочего дня (… rubbed his five o’clock shadow…)
throw someone for a loop – ошеломить, очень удивить, сбить с толку (… sensitive response threw me for a loop)
get someone’s goat – доставать, намеренно разозлить (You know, what would really get his goat?)
greasy spoon – дешевая закусочная, забегаловка (… the usual greasy spoon options…)
nip something in the bud – подавить что-либо в зародыше, пресечь в корне (I had to nip this in the bud)
not hold water – звучать неубедительно, не выдерживать критики, выглядеть неправдоподобно (… or it wouldn’t hold water)
blow – (здесь) кокаин (… he had lots of blow just sitting around)
deep dish pizza – “глубокая” пицца по-чикагски (… make a run to Tony’s Pizzeria in Chicago for my favorite deep dish)
G-man – агент ФБР (… he gave me his best G-man glare…)
laundry list – подробный список, перечень (I managed not to roll my eyes at his laundry list of rules…).

Read more…

Также узнала про S’mores – (от англ. «may I have some more»). Это традиционный американский десерт, который готовят на костре. Этакий сладкий мини-сэндвич: поджаренный маршмэллоу и кусочек шоколада в виде прослойки между двумя крекерами. Надо попробовать как-нибудь. Если разживусь маршмэллоу. И крекерами. И шоколадом.

Еще одна фраза – hell for breakfast – любимое ругательство матери главной героини. Если я правильно поняла (в данной книге и описываемых ситуациях) означает оно что-то вроде: «совсем помешаться» или «рехнуться можно».
Если не права – поправьте меня, пожалуйста. В качестве примера – см. начало главы 4, третий абзац.

А еще, именно с этой книжкой впервые увидела, как же вовремя начала изучать французский язык. Хотя, изучение другого языка – это всегда вовремя. :)
Главная героиня собирает вещи, чтобы остаться на ночь у одноклассницы (которую зовут V.J.), и мы читаем такую фразу: “… the overnight bag packed for my stay at chez V.J.
Два месяца назад я обязательно полезла бы в словарь, перепроверить себя, все ли правильно уловила. Сейчас же просто улыбнулась знакомому слову.

В общем, учите языки! Никогда не знаешь, в какой момент они тебе пригодятся. ;-)

Nora’s Sun by M.S. Fowle 🇺🇲

Давно не заходила в свою библиотеку на Kindle. На майские как заглянула… – и давай листать Young Adult / Fantasy / Paranormal книжки, которые бесплатно скачала когда-то. Наверное, лет десять назад. :)
Сходу приглянулись две. Первая – коротенькая история Nora’s Sun (автор M.S. Fowle).

Немного сумбурно. Больше похоже на наброски. Но дочитала все равно.

О теории прозы – Виктор Шкловский (1983) 🇷🇺

В последнее время мне часто попадаются книги, которые я называю “не для одного прочтения“. Книги, в процессе первого чтения которых, понимаешь, что к ним вернешься еще не раз.
Не важно когда. Главное – обязательно.

О теории прозы” В.Б. Шкловского – одна из таких книг. Через год, два, а может десять, обязательно вернусь к ней. Перечитать, переосмыслить.

“Время, длительность написания входит, а нередко и определяет ход произведения, сам результат. В литературе время как бы ведет человека, оно определяет видение. В литературе время часто является главной причиной изменения вещи.”
– В.Б. Шкловский

“При сотворении книги надо создавать неразбериху:
– ничего нет;
– свет есть.
Так построена Библия.”

– В.Б. Шкловский

Что называется, довольна как слон

Все чаще думаю о чтении на французском. С какой книги начать? Идти ли параллельно с курсом видеоуроков, который прохожу сейчас? Или все-таки не пороть горячку, и сначала закончить все 30 уроков, а потом уже спокойно перейти к долгожданному и любимому чтению?

А кто-то сверху взирает на все это. Подмигивает и улыбается.
Захожу на прошлой неделе на Авито, а там… французские адаптированные книги за символическую плату.

Мои дальнейшие действия предсказать несложно. Сегодня съездила, выбрала. Теперь сижу, борюсь с соблазном. Пока не знаю, кто победит – разум или эмоции, но я в выигрыше останусь в любом случае. :heart:

З.Ы. Татьяна, спасибо огромное!