The Werewolf Principle by Clifford D. Simak 🇺🇲

И все-таки, я не знаю, как это работает! Хотела почитать совсем другие книги – на испанском и польском. Английского в ближайших планах не было. Но тут прохожу мимо книжной полки, поднимаю глаза, а там он, Саймак… То есть, Симак. :)

Прочитала за два дня, закончила вчера (сегодня) в полпервого ночи. Если сравнивать эту книгу и «Way Station», которую прочитала в прошлом году (отзыв тут), по моему скромному мнению «The Werewolf Principle» сильнее. Чем-то она меня зацепила. Крутится в голове, не могу ни о чем другом думать.

Здесь, наверное, все вместе. И сама история, и язык, и умение автора создавать четкие, запоминающиеся образы. Эндрю Блейк, милые пришельцы Брауни, даже сенатор Хортон и его дочь – они живые, 100% реальные.
Еще – чередование сцен. Главы расположены именно в том порядке, в каком хотелось читать и узнавать, что будет дальше. И ничего лишнего!

Слов/выражений выписала на удивление много:
sacrilegious – святотатственный, кощунственный (It was sacrilegious for so much water to be in evidence…)
rustle up – раздобыть, разжиться, сварганить, состряпать (Meanwhile I’ll have Elaine rustle up some coffee…)
naked as a jaybird – совершенно голый (He was as naked as a jaybird.)
be on the lam – (находиться) в бегах, скрываться (I’m on the lam…)
keep tab on – следить, контролировать (And that was all he needed, he told himself – to have these crazy little creatures keeping tabs on him.)
give someone the bum’s rush – выдворить, вытурить, выгнать взашей, вытолкать, выставить вон (The main point seemed to be to give me the bum’s rush off the Eath).

Еще одно любопытное слово – «stitch». Чаще оно переводится как «шов», «стежок», «петля» (в вязании) и др. Но в этой книге, когда главный герой просит принести ему одежду, и на вопрос, какую именно, он отвечает «Any kind at all. I haven’t got a stitch» – здесь, скорее всего, имеется ввиду что у него нет ничего, даже минимума одежды.

Timeline by Michael Crichton

Что еще делать, когда свалился с температурой, и твой организм считает, что лучшее положение – горизонтальное? Читать, конечно!

Прочитала на английском Timeline (Michael Crichton), за три дня. Честно, немного разочарована.

Лет пятнадцать назад впервые увидела фильм Timeline (рус. «В ловушке времени»), и с тех пор иногда его пересматриваю. Я не то, чтобы фанат, просто… Не знаю, как сказать. Есть такие фильмы, которые смотришь и отдыхаешь. Для меня, «В ловушке времени» – один из них.  

И когда наконец в руки попала книжка, по которой снят любимый «отдыхательный» фильм, а организм кроме как читать и болеть больше ни на что не способен – казалось бы, вот оно. Читай и наслаждайся.
Однако уже через несколько страниц, я поняла, что книжка – не та, что я ожидала. И захотелось как можно быстрее ее завершить. Где-то страницы с двухсотой история стала интереснее, но все-таки, по моему скромному мнению, фильм взял от книги лучшее.

The 7 Best Books I Read in 2023 in different languages – EN, RU, PL, UA, BY

Here are my top 7 favorite books that I read in 2023 in different languages (English, Polish, Ukrainian, Russian and Belarusian).

Timestamps:
0:00 Introduction
2:01 🇺🇲 (En) Among the Hidden (Shadow Children #1) by Margaret Peterson Haddix
3:48 🇵🇱 (Pl) Mój język prywatny: słownik autobiograficzny by Jerzy Bralczyk
05:14 🇵🇱 (Pl) Medaliony by Zofia Nałkowska
06:17 🇧🇾 (By) Альпійская балада – Васіль Быкаў
08:04 🇺🇦 (Ua) Марія – Улас Самчук
09:43 🇷🇺 (Ru) Софья Петровна – Лидия Чуковская
11:45 🇷🇺 (Ru) Крутой маршрут – Евгения Гинзбург
13:33 Conclusion

Thank you so much for watching! ❤️

Here are all 73 the books I read in 2023 – in English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian and Belarusian. https://silentpolyglot.com/all-the-bo…

Read more…

Please let me know in the comments down below what were your favorite books of the year.
I would love to hear your book recommendations!

My favorites of the past three years:
▶ The Top 7 Books I Read in 2022 in different languages – 🇬🇧, 🇪🇸, 🇵🇱, 🇺🇦, 🇷🇺, 🇦🇲 https://youtu.be/6X-ISn6W5Qw
▶ The Top 7 Books I Read in 2021 in different languages – English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian https://youtu.be/yGw6qmo7NVc
▶ Top 7 Books I Read in 2020 – Reading in different languages – EN, SP, PL, RU (eng subs) https://youtu.be/wHi2zpvpxdw


P.S. I apologize for reading from a script. As some of you already know my story, I can read, write and understand but I still struggle to put my thoughts into words even in my own language – Russian. :)

All the books I read in 2023!

Here are all 73 books I read in 2023 – in English, Spanish, Polish, Russian, Ukrainian and Belarusian.

English 🇺🇲

  1. The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains by Nicholas Carr
  2. The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain by Terrence W. Deacon
  3. Fup by Jim Dodge
  4. Mind Change: How Digital Technologies Are Leaving Their Mark on Our Brains by Susan A. Greenfield
  5. In the Shadow of Man by Jane Goodall
  6. Only Child by Helen Mary Hoover
  7. The Last Cuentista by Donna Barba Higuera
  8. The Last Woman by Jacqueline Druga
  9. The Last Woman 2 by Jacqueline Druga
  10. Replay by Ken Grimwood
  11. Way Station by Clifford D. Simak
  12. Among the Hidden (Shadow Children #1) by Margaret Peterson Haddix
  13. Among the Impostors (Shadow Children #2) by Margaret Peterson Haddix
  14. Among the Betrayed (Shadow Children #3) by Margaret Peterson Haddix
  15. Among the Barons (Shadow Children #4) by Margaret Peterson Haddix
  16. Among the Brave (Shadow Children #5) by Margaret Peterson Haddix
  17. Among the Enemy (Shadow Children #6) by Margaret Peterson Haddix
  18. Among the Free (Shadow Children #7) by Margaret Peterson Haddix
Read more…

Spanish 🇪🇸

  1. Lenguas extranjeras: Recursos prácticos y creativos para enseñar idiomas by Sue Cave
  2. Harry Potter y el prisionero de Azkaban (Harry Potter #3) by J.K. Rowling
  3. Harry Potter y el cáliz de fuego (Harry Potter #4) by J.K. Rowling
  4. Harry Potter y la Orden del Fénix (Harry Potter #5) by J.K. Rowling

Polish 🇵🇱

  1. Czerń i purpura by Wojciech Dutka
  2. Wilk (Margo Cook #1) by Katarzyna Berenika Miszczuk
  3. Wilczyca (Margo Cook #2) by Katarzyna Berenika Miszczuk
  4. Mój język prywatny: słownik autobiograficzny by Jerzy Bralczyk
  5. Jak żyć z wyrachowanym kotem by Eric Gurney
  6. Przybysze z kosmosu. Rzeczywistość czy fantazja? by Andrzej Donimirski
  7. Druga szansa by Katarzyna Berenika Miszczuk
  8. Medaliony by Zofia Nałkowska
  9. Prawo do powrotu by Janusz A. Zajdel

Russian 🇷🇺

  1. Золотая роза – Константин Паустовский
  2. Весна и осень в жизни растений – Александр Кожевников
  3. Магия мозга и лабиринты жизни – Н.П. Бехтерева
  4. Подкова на счастье – Игорь Козлов (reread)
  5. Контакт – Игорь Козлов
  6. Преступление и наказание – Федор Достоевский (reread)
  7. Утро помещика – Лев Толстой
  8. Каштанка – Антон Чехов (reread)
  9. Чеширская улыбка кота Шрёдингера: мозг, язык и сознание – Т.В. Черниговская
  10. Открытая книга – Вениамин Каверин
  11. Из заметок о любительской лингвистике – А.А. Зализняк
  12. Братья Карамазовы – Федор Достоевский
  13. Кормление собак – Наталья Сухинина
  14. Кормление кошек – Марина Куропаткина
  15. Завтра была война – Борис Васильев
  16. Левый берег – Варлам Шаламов
  17. Вий – Николай Гоголь
  18. Колымские рассказы – Варлам Шаламов
  19. Забавное приключение – Иван Шмелев
  20. Слепой музыкант – Владимир Короленко (reread)
  21. Дети подземелья – Владимир Короленко (reread)
  22. Один в океане – Слава Курилов
  23. Софья Петровна – Лидия Чуковская
  24. Человеку мало века – Федор Углов
  25. Слово о словах. Имя дома твоего – Лев Успенский
  26. Крутой маршрут – Евгения Гинзбург
  27. Хлеб наш насущный – Б. А. Алмазов
  28. Цветы для Элджернона – Дэниел Киз
  29. Слово живое и мёртвое – Нора Галь
  30. Чучело –Владимир Железников
  31. Сколько стоит человек – Ефросиния Керсновская
  32. Поднятая целина – Михаил Шолохов
  33. Написать свою книгу: То, чего никто за тебя не сделает – Виктор Кротов
  34. Самоучитель литературного мастерства – Юлия Санникова
  35. Техника писательского ремесла – Виктор Шкловский
  36. Письма начинающим литераторам – Максим Горький

Ukrainian 🇺🇦

  1. Сто років тому вперед – Кир Буличов
  2. Марія – Улас Самчук
  3. Україна в колі світових цивілізацій – Леонід Залізняк

Belarusian 🇧🇾

  1. Альпійская балада – Васіль Быкаў
  2. Выкраданне Чарадзея – Кір Булычоў
  3. Першабытныя помнікі паўночнай Беларусі – Эдвард Зайкоўскі

Among the Free (Shadow Children #7) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Не специально, само собой получилось. Месяц назад (7 июля 2023) я начала читать первую книгу из серии «Shadow Children», и вот сегодня, ровно месяц спустя дочитала последнюю седьмую часть – «Among the Free».

Откровенно говоря, немного разочарована завершением истории. Посыл понятен, но вот что-то не так…  Как мне кажется, все излишне упрощено. Ближе к финалу периодически говорила себе: «Не верю!»

Жаль, что автор не стала развивать линию Смитса (Smits), не рассказала ничего про Недли (Nedley), а также оставила без внимания некоторые несостыковки в описании жены мистера Талбота (Mr. Talbot) – Теодоры, которая в первой книге (когда мы видели ее глазами дочери) представлялась совсем не такой, какой оказалась в последних частях.

Но, как бы там ни было, прочитать книги однозначно стоило. Давно я так не переживала за героев! И давно не встречала в серии для среднего школьного возраста (Middle Grade) так много необычных и интересных для меня слов. Седьмая книга тоже не исключение:

rabble = толпа, народ, (презр.) чернь, быдло, масса (“The rabble like food, all right.”)
pan out = сработать, дать желаемый результат, оправдать себя (оправдаться), увенчаться успехом (“We’ll just have to see if your promises pan out.”)
wallow (in) = барахтаться, погрязнуть, валяться, утопать (“I am just a worthless stableboy wallowing in the muck.”)
frame = (здесь) подставлять, подтасовать (факты), ложно обвинять (“Those people up on stage have been saying the Population Police were kind of unfairly accused. Framed, you know?”)

Начала читать: 6 августа 2023
Закончила читать: 7 августа 2023

P.S. Занесла в список “Хочу почитать” еще несколько книг данного автора. :mail:

Among the Enemy (Shadow Children #6) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Эх, предыдущая (пятая) часть была лучше. Шестая книга – «Among the Enemy» – началась отлично, супер-интенсивно и по-взрослому я бы сказала, но потом что-то пошло не так. В какой-то момент книга потеряла свою… искру. Да, это, наверное, самое точное определение, которое я пока могу дать.

Ну, посмотрим, что там будет в заключительной (седьмой) части, а пока интересные слова, которые я выписала из шестой:

splinter = заноза (“Did you get a splinter?”)
whip-poor-will = козодой (Then he whistled a soft imitation of a whip-poor-will.)
in concert = дружно, сообща, вместе, согласованно (Again, the eyes moved, in concert. Down, up, down, up.)
hot-wire = замыкать накоротко провода для запуска двигателя без ключа зажигания (He’d seen other boys on the street hot-wire cars.)
miscreant = негодяй, злодей, подлец, выродок (Slow-acting poison, so the miscreants had time to get away.)
con man = аферист, мошенник, жулик (“Spies? Saboteurs? Rebels? Con men?”)
stampede = паническое бегство, давка, толчея (… they were carried along in the stampede for the doors.)

Начала читать: 2 августа 2023
Закончила читать: 6 августа 2023

Among the Brave (Shadow Children #5) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Тот редкий случай на моей памяти, когда цикл становится лучше с каждой книгой. Пятая – «Among the Brave» – практически не уступает первой, а по динамичности даже превосходит ее.

Главное действующее лицо здесь Трей (Trey) – друг Люка по школе, с которым мы познакомились еще во второй части.  Робкий, несмелый мальчик; начитанный, но ничего выдающегося. Честно сказать, я когда узнала – ныла: «Не надо! Он же будет самым неинтересным персонажем».
Не угадала! Опуская внутренние самокопания, приключения мальчишки оказались яркими и захватывающими. В итоге, прочитала книгу быстрее всех остальных, всего за два дня (даже чуть меньше). Реально не могла оторваться, хотела знать, чем дело закончится.

Несмотря на высокую скорость прочтения, неизвестных/интересных слов выписала много. И это не из-за того, что гнала вперед, не давая себе времени остановиться-подумать-догадаться-по-смыслу. Нет. Интересных слов здесь и правда было больше, чем в последних книгах серии.

harum-scarum = небрежно, торопливо, наплевательски, как попало (They overflowed the driveway; the last few cars had to park harum-scarum on the lawn.)
as all get out = чертовски, чрезвычайно, в высшей степени (“Illegal as all get-out,” one man said loudly.)
skid marks = следы от шин на асфальте (… the uniformed men had left behind plenty of evidence of their visit: trampled flowers, skid marks on the driveway…)
sotto voce = тихим голосом, шепотом (“Should we turn around?” Trey asked, sotto voce.)
ragamuffins = оборванцы, отребье (Ragamuffins trampling my front yard, tracking dirt into my glorious entry hall.)
riffraff = (презр.) подонки, нечисть, сброд (“Who’s signing for this riffraff?” the guard asked.)
browbeat = наводить страх, стращать, запугивать (Trey didn’t have time to wait for Krakenaur to finish browbeating his officers…)
weevil = долгоносик (It had weevils!)

Также интересна речь Марка (Mark) – человека с фермы:

highfalutin = напыщенный, пафосный, утонченный, снобистский (“It probably ain’t rats, or mice, nohow. Not here. Not some highfalutin place like this.”)
zap! = бах!, трах! (“I wasn’t hurting nothing. And then—zap!”)

Начала читать: 1 августа 2023
Закончила читать: 2 августа 2023

Among the Barons (Shadow Children #4) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

История продолжается и становится интереснее. Главный герой здесь снова Люк (Luke), а также его «младший брат» Смитс (Smits).

Эх, как бы я хотела, чтобы автор в одной из своих следующих книг в серии сделала Смитса главным персонажем! Удивительный мальчишка, есть ему что сказать, я прямо чувствую это.

Слова выписала такие:

tap = (здесь) подслушивание (тел. переговоров) с помощью специальных устройств (They know the Population Police tap phone lines all the time.)
snotty-nosed = сопливый, грязный, невоспитанный (He felt barefoot, snotty-nosed, and ignorant beyond words, compared with the photo of Smits.)
slop = помои, пойло, жидкая пища (Why are you eating this slop when you could be having—I don’t know—caviar?)
gumption = сила воли, сильный характер, решительность (“When something’s unfair,” Oscar said, “anyone with any gumption is going to fight it…”)
drone = трутень, тунеядец, лентяй, бездельник, дармоед (Just another drone supporting the ruling class and the Government…)
scoot = дать дёру, стремительно бежать, удрать (“Now, scoot I’ve got dusting to do.”)

И еще одно замечательное слово: «cowlick» = вихор, хохолок. Метко подмечено – как корова языком лизнула, так волосы и остались под странным углом. :-)

Начала читать: 28 июля 2023
Закончила читать: 1 августа 2023

Among the Betrayed (Shadow Children #3) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Лучше, чем вторая часть, но до первой книги, на мой скромный взгляд, все-таки не дотягивает. В отдельных местах описание мне показалось несколько… нереалистичным что-ли.
Зато персонажи истории, как всегда, отлично прописаны. Они реальные, чувствующие, живые. Каждый из них – отдельная личность. А малышка Алия (Alia) – просто бесподобна!

topsyturvy = беспорядок, кутерьма, неразбериха (If someone got poisoned, everything will be topsyturvy for a while…)
turn cartwheels = пройтись колесом (She felt like turning cartwheels right there in her jail cell.)
brownout = уменьшение освещения улиц для экономии электроэнергии, отключение части потребителей энергии, падение напряжения в сети (The tape was a little crackly and hard to hear, like TV on brownout days.)
top brass = военное начальство, верхушка (Nothing but the best for the top brass.)

Начала читать: 25 июля 2023
Закончила читать: 28 июля 2023

P.S. Кстати, эта книга тоже уже есть на русском языке. Она называется «Секреты теней», автор Маргарет Петерсон Хэддикс.

Among the Impostors (Shadow Children #2) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Мои надежды на равноценное продолжение первой книги похоже не оправдались. Вторая часть – «Among the Impostors» – на мой взгляд, откровенно слабее. В самом начале она излишне медленна и лишена динамики, а в конце содержит уж слишком подробное разжевывание на тему «что это было и почему».
Но «зацепить» автор умеет. Интерес узнать, что же будет дальше – не пропал. Даже наоборот, усилился!

Выписала слова:

Cantaloup = канталупа = мускусная дыня (But there was always cucumber and zucchini, cantaloupe and watermelon.)
banter = добродушное подшучивание, поддразнивание (… they started the same kind of banter Luke had witnessed the first night.)
subversive = человек, ведущий подрывную деятельность (As long as they’re trembling in their shoes every time they step outside, they’ll never make good subversives.)
forsythia = форзиция = форсайтия, красиво цветущий кустарник семейства маслиновые (… lilac bushes and rhododendron and forsythia).

Начала читать: 21 июля 2023
Закончила читать: 25 июля 2023

P.S. Кстати, эта книга также есть на русском языке. Она называется «Чужое имя» (автор Маргарет Петерсон Хэддикс).