Harry Potter y las Reliquias de la Muerte (Harry Potter #7) de J.K. Rowling 🇪🇦

Дочитала ГП на испанском. Фух!

В целом, «без удовольствия», как сказал бы один мой знакомый из Сербии. То ли читать одно и тоже в четвертый раз подряд не особо интересно, то ли вот эта (испанская) версия лично у меня не пошла. А может тут что-то еще, не знаю.

Посмотрим, как оно будет дальше с другими языками. В списке желаний по ГП – белорусский, украинский, армянский, и теперь еще французский.

Из выписанных слов почему-то запомнилось только одно:
alardear – выставлять напоказ, хвастаться (¿O sólo alardeabas?) :mail:

Начала читать: 8 февраля 2024
Закончила читать: 19 марта 2024

Harry Potter y el Misterio del Príncipe (Harry Potter #6) de J.K. Rowling 🇪🇦

Не складываются у меня отношения с ГП на испанском. Опять больше месяца читала.
Все как-то не так. Снова то забрасывала надолго, то начинала читать запоем. Последнюю треть книги – именно запоем. Моменты после гибели Дамблдора описаны настолько мощно, что читаешь и замираешь над книгой. Как всегда. Жаль, в испанской версии таких замирательных вещей (для меня) очень и очень мало.

Слов/выражений выписала немного, зато они интересные:
¡Basta de cháchara! – Хватит болтать! Довольно болтовни!
¡Qué monada! – Просто прелесть!
apodo – прозвище, кличка (Es mi apodo)
peldaño – ступенька, перекладина лестницы (Saltó los diez últimos peldaños de la escalera de caracol…)
zarandear – (здесь) встряхивать, трясти, тормошить (¡No me importa! – gritó Tonks agarrando a Lupin por la pechera de la túnica y zarandeándolo…)
darse el lote – насколько я поняла, выражение означает «целоваться/обниматься, но не доходя до секса» (… es verdad que Hermione se dio el lote con Krum?)

Ну и пара фраз от Флер Делакур:
«¡Qué hogog!»
«… hablag de Hagy Potteg».

Следующая книга на испанском – последняя в серии: Harry Potter y las Reliquias de la Muerte de J.K. Rowling (traducido por Gemma Rovira Ortega).

Снова испанский 🇪🇦

Ну, о чем я всегда говорю!
Не читала на испанском 2 месяца. Все это время был только русский, в основном литература второй половины XX века. Ничего, как говорится, перемен не предвещало, и вдруг – бац! – захотелось поменять языки.

Прочитала на испанском 5-ю книгу о приключениях Гарри Поттера – Harry Potter y la Orden del Fénix (J.K. Rowling). В язык «вошла» сразу. Видимо, с какого-то уровня языка нам больше не нужно тратить время на раскачку. Просто открываем книгу и читаем. Без усилий. Будто закрыли ее только вчера.

Удивительное ощущение! Я бы сказала – ощущение свободного полета. Может, излишне пафосно, но для меня – точно. Надеюсь, когда-нибудь появится эта свобода и с армянским языком, и может еще с парой-тройкой других. :heart:

Интересных слов выписала немного:

🔹 enclenque = болезненный, хилый, тщедушный; хлюпик (… un chico delgado, con el pelo negro y con gafas, que tenía el aspecto enclenque y ligeramente enfermizo…)
🔹 embustero = обманщик, лгун, лжец (Eres un pequeño embustero.)
🔹 ¡Te aviso! = я тебя предупреждаю (¡Cállate, Dudley! ¡Te aviso!)
🔹 necio = болван, дурак (– ¡No guardes eso, necio! – le gritó la señora Figg.)
🔹 rocambolesco = авантюрный, невероятный, неправдоподобный (Si aparece alguna historia rocambolesca, dicen algo como: «Una historia digna de Harry Potter»…)

Еще одно интересное слово «fardón». Встретилось в предложении «Qué nombre tan fardón». Так Гарри Поттер оценил имя, которым дружки Дадли называли своего приятеля: «Big D». Не совсем уверена в правильности перевода, но я бы назвала имя – понтовым, крутецким. Что-то в таком духе.

Harry Potter y el cáliz de fuego (la segunda mitad del libro) 🇪🇦

He terminado de leer la segunda mitad del libro mucho más rápido que la primera (en solo dos semanas). Creo que leí esta parte tan rápido porque ya estoy acostumbrado al estilo de la escritora (J.K. Rowling) y, por supuesto, de los traductores (Adolfo Muñoz García y Nieves Martín Azofra).
Mientras leía me encontré con algunas palabras y frases, que son interesantes para mí como rusa y que me gustaría compartir con ustedes.

🇪🇦 (Es) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru)
🔹 ojal = петлица;
🔹 alcachofa = артишок (Llevaba en el ojal una flor que parecía una alcachofa de las más grandes)
🔹 estar mal del coco = estar mal de la cabeza (“Estás mal del coco”)
🔹 plantar cara (a) = давать отпор, оказать сопротивление, противостоять, (встретиться) лицом к лицу (Como le había dicho Hagrid, lo que tuviera que llegar, llegaría, y ya habría tiempo de plantarle cara).

También aquí hay algunas palabras del libro que muestran сómo habla en español Viktor Krum, el búlgaro. Me pareció interesante cómo pronuncia la letra “r” 😊

«perro» = pero;
me «parrece» =me parece;
«invierrno»/«verrano» = invierno/verano
«sobrre» = sobre («Perro» en «verrano» volamos a «diarrio», «sobrre» los lagos y las montañas).

Harry Potter y el cáliz de fuego (Harry Potter #4) de J.K. Rowling 🇪🇦

He terminado de leer la primera mitad del libro – Harry Potter y el cáliz de fuego. Este libro me gusta más que el anterior (Harry Potter y el prisionero de Azkaban). Es más difícil de leer, pero al mismo tiempo es interesante y divertido.

Algunas palabras interesantes que encontré en el libro:
🇪🇦 (Es) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru)

🔹 ballena asesina = кит-убийца = касатка (Dudley había alcanzado ya el tamaño y peso de una ballena asesina joven.)
🔹 blasfemia = богохульство (Tío Vernon parecía tan ofendido como si Harry acabara de soltar una horrible blasfemia.)
🔹 chusma = сброд, отребье (En cambio, en el Instituto Durmstrang no admiten a ese tipo de chusma.)
🔹 encogerse de hombros = пожимать плечами (… dijo el ministro búlgaro, encogiéndose de hombros.)
🔹 baja por enfermedad = отпуск по болезни, больничный (¡Los elfos domésticos no quieren bajas por enfermedad ni pensiones!)
🔹 llamativo = яркий, броский, бросается в глаза (Hedwig atrae demasiado la atención… Es muy llamativa.)

También me parece muy interesante cómo las francesas (Madame Maxime, Fleur Delacour) hablan español en este libro:

«Dumbledog» = Dumbledore
me «paguece» =me parece
«pego» = pero
«pog favog» = por favor
whisky de malta «pugo» = whisky de malta puro
«egog» = error («Pego» es evidente que ha habido un «egog».)

May 2023 Reading List

What I’m reading in May 2023?
Three good books in different languages! ❤️

  1. Only Child by Helen Mary Hoover – in English 🇺🇲
  2. Harry Potter y el cáliz de fuego by J.K. Rowling (Harry Potter #4) – in Spanish 🇪🇦
  3. Открытая книга by Вениамин Каверин (The Open Book by Veniamin Kaverin) – in Russian 🇷🇺

Harry Potter y el prisionero de Azkaban (Harry Potter #3) de J.K. Rowling 🇪🇦

Terminé de leer Harry Potter y el prisionero de Azkaban en español.
No puedo decir exactamente cuánto tiempo he leído este libro. Empecé a leer hace más de un año (o incluso dos años… no puedo recordar), pero lo posponía constantemente, con una excusa u otra.

A principios de marzo de 2023 volví a estudiar español y comencé a leer este libro de nuevo. Traté de leer al menos algunas páginas, pero todos los días. Además, bastantes páginas leí en voz alta, para practicar mi español.

Así que puedo decir que he leído la mayor parte del libro en el último par de meses (marzo y abril 2023). Lo terminé anoche, muy contenta de haberlo terminado por fin.

Aquí hay algunas expresiones y palabras del libro que encontré muy interesantes (para mí como rusa) y me gustaría compartirlas con ustedes:

🇪🇦 (Es) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru)
🔹 a rastras = волоком (Nunca podría llevar el baúl a rastras hasta Londres.)
🔹 reír a mandíbula batiente = смеяться громко, хохотать во все горло (… sin parar de reír a mandíbula batiente.)
🔹 de par en par = настежь, широко (… con los ojos abiertos de par en par…)
🔹 carne de gallina = мурашки, гусиная кожа (Se le había puesto carne de gallina en los brazos…)
🔹 poner los ojos en blanco = закатывать глаза (¿Para qué quieres hacer Estudios Muggles? – preguntó Ron (a Hermione) y poniendo los ojos en blanco…)
🔹 cara de pocos amigos = строгое, неприветливое лицо (Ron miró a Percy con cara de pocos amigos.)
🔹 poner patas arriba = перевернуть вверх дном, вверх тормашками (… Percy poniendo patas arriba la habitación que compartía con Ron, en busca de la insignia.)
🔹 mirar de reojo = смотреть украдкой (Ron y Hermione lo miraban todo el tiempo de reojo…)
🔹 ver con buenos ojos = одобрять, смотреть благосклонно (Hermione, que no veía con buenos ojos que se copiara, apretó los labios, pero no dijo nada.)
🔹 ojeriza = злоба, враждебность (Ron había cogido ojeriza (невзлюбил) a su gato desde el momento en que éste se le había echado a la cabeza en la tienda de animales mágicos)
🔹 frufrú = шорох, шуршание платья (Se acercó a Harry con paso rápido, produciendo un frufrú con la toga negra…)

Hoy comencé a leer la cuarta novela – Harry Potter y el cáliz de fuego. En español, por supuesto. :)

March 2023 Reading List

What I’m currently reading?
Three good books in different languages! ❤️

  1. Harry Potter y el prisionero de Azkaban (Harry Potter #3) by J.K. Rowling (in Spanish) 🇪🇦
  2. Mój język prywatny: słownik autobiograficzny by Jerzy Bralczyk (in Polish) 🇵🇱
  3. Мозг, язык и сознание. Чеширская улыбка кота Шрёдингера by Т.В. Черниговская (in Russian) 🇷🇺

The first two of these books I’m reading out loud to practice my Spanish and Polish pronunciation accordingly. The third book is written in my native language Russian, so I am reading it silently and just enjoying a good book that gives valuable information about cognitive science (language and mind).

Гарри Поттер на испанском – вынос мозга и… желание читать еще!

I’ve just finished reading the first chapter of Harry Potter y la Piedra Filosofal – the first Harry Potter book in Spanish.
Thanks for Lingvo, Multitran and a variety of Spanish language websites – they all really helped me a lot in understanding what is going on (happening?) in the story.
So, now I’m looking forward for the next chapters. 🙂

This entry was originally posted on my Facebook page.