На этой неделе присматривалась к польскому языку. Ох, и тяжел он будет в учебе, чувствую я! Одни диграфы чего стоят, а про подстрочные и надстрочные знаки даже и не говорю.
Ну скажите мне, КАК можно в потоке речи умудряться произносить слова, в которых между двумя репризами шипящих присутствуют носовые гласные?!. Это ж уму непостижимо! Даже относительно простая фраза “książka o chrząszcze” (книга о жуках) – и та способна надолго вогнать в ступор русскоязычного человека, не говорящего на других славянских языках (белорусским, украинским, чешском и др.) и, что, возможно, еще хуже, совершенно не знающего французский.
Но отступить?.. Немыслимо!
С нетерпением жду следующего года и возможности осуществить мою давнишнюю детскую мечту – научиться читать “po polsku” и хоть немного понимать разговорную речь. Очень хочу прочитать книги Т.Доленги-Мостовича, Г. Сенкевича, Я. Жилинской, К. Грохоля и многих-многих других в оригинале, на польском. В переводе на русский специально не читала. Чем больше сама занимаюсь языками, тем меньше стараюсь читать литературные произведения в переводе, какой бы хороший он ни был.
(скромно потупив взор) Добрый Дедушка Мороз подари мне на Новый Год хороший учебник польского языка с аудио. :)
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.