Harry Potter i Czara Ognia – in Polish /Learning by reading: Harry Potter and the Goblet of Fire[CC]

Hi friends! Today’s video is in Polish, with English and Polish subtitles. I recently finished reading the fourth book in the Harry Potter series (in Polish) – Harry Potter and the Goblet of Fire, and I’d like to tell you about it.

Read more...

Timestamps:
0:00 Introduction
0:25 How long did it take me to read this book?
1:41 What I liked and didn’t like about it?
4:49 What words and phrases I, as a native Russian speaker, found interesting?
7:03 Conclusion

I really enjoy learning Polish by reading Harry Potter!

I’d love to hear your thoughts, guys!
Please leave a comment below and let me know, what do you think about reading the same book (or a whole series of books) in different languages?
Also I’d really appreciate all your feedback, any correction and any advice you could give on how to improve my pronunciation in Polish.

Please check out my other Polish video:
▶ Rosjanka czyta po polsku / Read aloud in Polish // My Language Learning Routine – https://youtu.be/S-qu5E5o70c

Thank you so much for watching. Happy reading! 💕


Witam serdecznie!
Dziś zapraszam Was na krótki filmik, w którym będę mówić po polsku.

Właśnie niedawno skończyłam czytać tom czwarty opowieści o Harrym Potterze po polsku (Harry Potter i Czara Ognia), i chciałabym Wam trochę opowiedzieć o tym jak długo czytałam tę książkę, co mi się w niej podobało, co mi się nie podobało, a co dla mnie było niezwykłe jako dla Rosjanki.

Prosze Was w komentarzach dajcie znać jak wam się podoba mój polski?
Napiszcie proszę też swoją opinię, co myślicie o czytaniu jednej i tej samej książki (lub całą serię książek!) w różnych językach?

Dziękuję Wam serdecznie za obejrzenie tego filmiku! Do zobaczenia! ❤️


Chcę bardzo podziękowac pani Małgorzacie, mojej nauczycielki języka polskiego, za pomoc w tworzeniu tekstu. Jej kanał na YouTube ▶ Polski nie jest trudny https://www.youtube.com/channel/UC24e


● O mnie.
Cześć! Mam na imię Katarzyna (ros. Екатерина). Jestem Rosjanką i bardzo lubię uczyć się języków obcych i czytać książki w oryginale. Teraz umiem czytać po angielsku, hiszpańsku, polsku, trochę też po ukraińsku i białorusku. Rozumiem te języki, ale nie potrafię mówić we wszystkich z nich. Mam jednak pewien problem. Nie potrafię mówić bez tekstu pisanego! Najpierw muszę napisać cały tekst, co chcę powiedzieć, a następnie przeczytać.
Może jest to problem psychologiczny, bo dokładnie mam prawie taki sam problem w moim ojczystym języku – rosyjskim. Wystąpienia publiczne zawsze były dla mnie trudne i nigdy nie przemawiałam publicznie bez wcześniej napisanego tekstu.
Ale myślę, że muszę zacząć to zmieniać! ! Dlatego otworzyłam nowy kanał na You Tube pod tytułem “Silent Polyglot”, żeby lepiej uczyć się języków obcych i aby stopniowo zacząć rozmawiać z całym światem o językach i o książkach.
Serdecznie zapraszam do subskrybowania mojego kanału.
Uczmy się razem języków obcych!


Let’s learn languages together!
▶ Subscribe to my channel for more videos! https://www.youtube.com/channel/UC3LK…
▶ Mail: info@silentpolyglot.com

Про Дуолинго, польский и английский

Прошла на Дуолинго полный курс польского языка (на английском). Как-то быстро этот курс закончился, да и не особо впечатлил, если честно.
Сижу, думаю, чё теперь делать. Вроде привыкла уже: потыкаешь в Дуолинго во время завтрака/обеда и потом некоторые слова легче узнаются в потоке речи или тексте.
От скуки переключила язык интерфейса на польский и начала проходить курс английского… на польском.
Бли-и-ин! Ребята, вы не поверите! Вот теперь я больше польский тренирую, чем английский. А когда у меня стояло обучение польскому через английский – мало что из польского мне запоминалось.

This entry was originally posted on my Facebook page.

Красный Мерфи – Essential Grammar in Use

Прочитала наконец-то знаменитый Красный Мерфи – Essential Grammar in Use with Answers: A Self-Study Reference and Practice Book for Elementary Students of English by Raymond Murphy.

До-о-олго я его проходила, то начинала, то снова откладывала. Грамматическое пособие отличное, но вот незадача: позанимаешься неделю и надоедает… Может потому, что достался он мне без диска. Возможно, с диском было бы интереснее и дело бы быстрее пошло.

Но как бы то ни было, книга действительно хорошая. Дома у меня уже лежит продолжение: Синий Мерфи – English Grammar in Use with Answer: A Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Students by Raymond Murphy. Буду заниматься!

An expression to remember

not my cup of tea = something not to your liking; something you don’t like to do
(rus) Это не моё, это мне не нравится.
Examples:
1) reality shows are not my cup of tea;
2) some people love playing video games, but it’s not my cup of tea.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

The Rebel (Roswell High, #8) by Melinda Metz

Here are a few words and expressions from the book that caught my attention:
AIDS = Acquired Immune Deficiency Syndrome = СПИД (к стыду своему, не знала…);
at stake = at risk, in great danger (All our lives could be at stake);
big enchilada = (AmSlang) босс, большая шишка (Anyway, this other alien, DuPris, the big enchilada of aliens);
big-D = (AmSlang) = город Даллас (Since the big-D my mam and dad try never to be at the same place at the same time);
ding = (амер.) = вмятина, оставить вмятину (Doesn’t he realize that he has a better chance of getting his precious Mustang dinged when he takes up two parking places?);
FYI = сокр. от for you information = к вашему сведению, для информации (Oh, and just FYI, …);
in plain sight = на видном месте, у всех навиду (Edgar Alan Poe had given him the idea for hiding the Stone pretty much in plain sight);
making goo-goo eyes = смотреть влюбленными глазами (I saw you making goo-goo eyes at my brother);
sans = (AmSlang) without (I’m almost always sans car).
И еще, очень понравилось выражение: «be in guilty-until-proven-innocent mode».

The Rebel (Roswell High, #8) by Melinda Metz

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

The Vanished (Roswell High, #7) by Melinda Metz

Нет ничего хуже, чем читать книгу, текст которой распознан коряво! С другой стороны, для практики иностранного языка, подобное чтение – очень даже интересный опыт. Плавного скольжения по тексту больше нет, приходится часто останавливаться, пытаясь постичь смысл слов:
Bluned (out) – на поверку оказывается blurted (out), непонятное слово hean – простейшим heart. Pan partsnonsnortstaned = startedtum turn и т.д., и т.п.
В общем, сложноватенько. :) Зато, в результате того, что текст приходится читать медленнее и внимательнее, интересных слов/выражений выловила больше:

A special on smth. = специальная цена для чего-либо (Shopping network had a special on metallic nail polishes);
catch = загвоздка, подвох (The has to be a catch);
doctored photograph = fabricated photograph = поддельная, сфабрикованная фотография.
(Кстати, то же касается и пары: doctored/fabricated evidence = сфабрикованное док –во);
draw a blank = (дословно: вытянуть пустой билет) – ничего не найти, потерпеть неудачу (I’m drawing a blank);
fountain pan = авторучка (не знала!);
in one’s tracks = on the spot = (разг.) на месте, немедленно (He froze in his tracks);
on the house = за счет заведения (The tea’s on the house);
PBS = Public Broadcasting Service = Государственная служба телевещания (США);
shoulder = (амер.) обочина (He slowed down and drove onto the shoulder);
shoulder blade = shoulder bone = лопатка (scapula);
small of the back = поясница (His hands clasped at the small of her back. – Wow!);
think the world of… = быть высокого мнения о… (Now I know why my son thinks the world of you);
zilch = (AmSlang) нуль, ничто (“Anything?” – she asked. “Zilch” – he said);
zip = см. zilch.

И еще одну вкусную фразу подглядела: «Your wish is my command!» Надо запомнить!

The Vanished (Roswell High, #7) by Melinda Metz

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.