English language and books

I think, my English is becoming (getting?) better. I’ve read one more self-teaching textbook and about 200 pages of “Animal Stories for Nine-Year-Olds” chosen by Helen Pailba. The children’s book turned out to be a very useful reading for me, taught me to read faster and not to check with a dictionary for every unknown word.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Конец года. Попытка подвести итог

  • Тяжелый год. Погибла моя лучшая подруга… Пытаюсь жить дальше, но пока плоховато получается.
  • Учусь, работаю. Стараюсь вовремя гасить сном и прогулками периодически закипающие от перенапряга мозги. Головой понимаю, что что-то надо менять… Но, как всегда – все не просто.
  • Вышила 3 картины. Приобрела много других, новых и интересных. Очень хочется заняться пейзажем “Шотландское озеро”, но тяну время почему-то. Картина большая, я за такие еще не бралась.
  • Запустила новый аквариум. Пытаюсь создать американский биотоп: с эхинодорусами, анциструсом и живородками.
  • Прочитала на английском три книги про похождения Гарри Поттера, и несколько детских учебных книг. Начала читать 4 ГП (Harry Potter and the Goblet of Fire).
  • Впервые в жизни пошла на занятия английским к самому настоящему частному преподавателю. Блин, всегда по-доброму завидовала детям, чьи родители могли позволить себе водить чад к частным учителям. А-а-а, больше не завидую! Бедняги, если их мучили на занятиях также, как мурыжат сейчас меня… Кажется, мне еще повезло, что я попала на занятия в достаточно взрослом возрасте! Занимаюсь всего-то раз в неделю, но от преподавателя буквально выползаю, выжатая, как лимон! Полтора часа занятия без перерыва: 45 мин. – чтение и перевод статьи, 15 мин. – грамматика, 15 мин. – слова, и, под конец, 15-20 минут разговора, где я тщетно пытаюсь выдавить из себя что-то членораздельное (будь то пересказ прочитанной на прошлой неделе статьи, рассказ о себе или экспромт-рассказ по картинке). И все это на английском… Да еще домашних заданий – вагон и немаленькая тележка! Вот интересно, как дети выдерживают такие нагрузки? Может, в детстве все как-то проще воспринимается? Или мне все-таки тот самый редкий сорт Настоящего преподавателя попался?

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Мой первый чат. Да еще и на английском!

Последний день лета. Дождь и отчаянное нежелание работать…

Нашла прикольный сайт: http://www.sharedtalk.com, где сегодня посидела в чате с иностранцами. Впервые в жизни в чате… Ну, лучше поздно, чем никогда.

После первого мандража ничего пошло, вроде. К тому же, мне попался итальянец, который меня как-то сразу “разговорил”. Блин, классные ребята, эти итальянцы! Без комплексов и вообще очень позитивные. Короче, спасибо ему. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Прочитала еще 200 страниц ГП-3 на английском.

Новые интересные слова/словосочетания:

lettuce = салат-латук, деньги, «зеленые»;

crisp lettuce = кудрявый салат;

iceberg lettuce = кочанный салат;

leaf lettuce = листовой салат;

walnut = European walnut = French walnut = English walnut = Turkish walnut = грецкий орех.

И еще одна фраза интересная:

too thick to string two words together = слишком глуп, чтоб связать два слова (вместе).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Trying to write in English for the first time

It was a wonderful trip!

Me and my husband just returned from Ekaterinburg. Ekaterinburg is one of the biggest cities in Russia. It is situated on the border of the Europe and Asia, in the very middle of the Urals.
This is the 1st time we have traveled by plan. We flew from Domodedovo (Moscow) to Koltsovo (Ekaterinburg) with Transaero. Transaero is the first Russian private airline. I remembered most of all a lift-off moment and sensation of motion. The plan has amazing speed! I enjoyed it enormously and I want to fly again!
It was a wonderful trip! The weather was fine, the scenery was breathtaking and people (locals) were kind-hearted and so amiable. It made our trip very interesting and enjoyable.

Because of busy schedule we were not able to walk around the town much time but tried to take as many photos as possible. Mayby I’ll post them sometime.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

I’m a Harry Potter fan!

Прочитав 150 страниц «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban» вдруг поняла, что перевожу книгу довольно легко. Забавно! При чтении первых двух книг я с огромным трудом медленно доползала до сотой страницы, а сейчас не заметила, как перевалила через эту черту.

Незнакомых слов на странице теперь встречается 5-6, а раньше это число доходило до 15 и даже более. И главное «достижение»: несколько раз ловила себя на мысли, что на протяжении целой страницы не лезу в словарь т.к. каждое слово понятно. Жаль, что таких страниц пока можно пересчитать по пальцам.

В процессе чтения наткнулась на диалект Кокни. Сначала не поняла, почему я понимаю, что написано на странице, а слова какие-то странные. Полезла в Яндекс, стало еще интереснее:

Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия. На кокни говорят преимущественно люди, вышедшие из низших слоев населения, принадлежащих этому городу. Для данного диалекта, который также иногда называют мокни (mockney) характерна нарочитая неправильность речи, произношения в целом, а также рифмованный сленг.
Типичные особенности речи кокни:
1.     Пропуск звука [h]. Например, «not ‘arf» вместо «not half».
2.     Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
3.     Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
4.     Превращение [aʊ] в [æː], например, «down» произносится как [dæːn].
5.     Использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
6.     Использование гортанной смычки вместо ‘t’ между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».
7.     Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w].
8.     Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как [mɪowɔː] «миоуо».
===

Диалект кокни в “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” – Stan Shunpike’s slang:
yep = [jep] = yes;
nuffink = nothing = ничего;
‘ot = hot = горячий;
an’ = and;
toofbrush = toothbrush;
‘ave = have;
inee = indeed = да;
dinnit = разве не так;
wos = was = был;
wiv = with;
‘ad ‘appened = had happened;
‘ow = how = как;
‘e = he = он;
‘oo = who = кто.

И еще одно словосочетание понравилось:
very deep down = в глубине души. Я свою работу люблю, конечно, но… very deep down. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Кто про что, а я снова про самообучение

Дочитала второго ГП (Harry Potter and the Chamber of Secrets) наконец-то!

Из интересных выражений, которые встретились в книге, выписала вот эти:

‘tis = [tiz] = it is;

owing to = из-за, вследствие, благодаря, по причине.

Удивило, если честно, когда прочитала про теплую кровь, вытекающую из убиваемой змеи… Неужели Rowling не знала, что змеи не принадлежат к теплокровным животным? Может, не обратила внимания? Ну, ладно. В целом книжка очень хорошая, читать можно; а учить по ней английский – тем более!

З.Ы. Начинаю читать третьего ГП (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

My bookish wish list – 2008

Книги, конечно :)
   – The Eyes of the Dragon by Stephen King
   – Animal Stories For 10 Year Olds by Paiba Helen
   – Seventeenth Summer by Maureen Daly
   – Couplehood by Paul Reiser
   – Russka by Rutherfurd E
   – Firmin: Adventures of a Metropolitan Lowlife by Sam Savage
  А еще любые детские и легкочитабельные взрослые книги на английском про лошадей и кошек.

Что-то я слишком много хочу…

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Вернулась :)

Новостей целых две:

– прочитала первую книгу из серии про Гарри Поттера на английском (Harry Potter and the Philosopher’s Stone);
– начала читать вторую книгу все про того же неугомонного ГП (Harry Potter and the Chamber of Secrets).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Свершилось!

Прочитала половину первой книжки о похождениях Гарри Поттера (Harry Potter and the Philosopher’s Stone). Любимых (повторяющихся) словечек у Rowling мало, но вот такие встретились несколько раз:

afford = aff = быть в состоянии, позволить себе, доставлять, проносить;

as though = as if = как будто бы;

fit into = подходить, умещать, втискивать;

for ages = целую вечность, не помню и когда;

grin = гримаса, усмешка; ухмыляться;

roll call = перекличка, сигнал сбора;
snap = выкрикнуть, рявкнуть, прощелкать;

so for = до сих пор, пока, до настоящего времени.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.