Давно у меня лежала эта книжка, но все как-то настроения не было. А тут вслед за предыдущей (The Werewolf Principle) очень хорошо пошла.
Слог отличный. Все интуитивно понятно, в нужном месте каждое слово, каждый оборот. Но вот о самой истории не знаю, что сказать. Пожалуй, ничего не буду. Просто расскажу, какие в книге встретились слова/выражения, интересные для меня.
accost – (здесь) приставать (… if she thought I had accosted her because she was a famous actress…)
gouge – (здесь) делать выемку, выдавливать, внедряться, впиваться (… his fingers gouging at my arm.)
swell – (здесь) франт, щеголь, наглец (I don’t like young swells who talk to me like that…)
ostensibly – якобы, предположительно, как будто бы (… even wrote himself two letters ostensibly from Elise…)
to a fault – слишком, очень, чрезвычайно (I’m human to a fault.)
Use your noodle! – Шевели мозгами! Пошевели извилинами! Думай!
И опять про «stitch», так же как и предыдущем посте (см. тут). Но в этот раз догадаться проще: “… lying on a bed, without a stitch of clothing on…”
А еще фраза зацепила:
“… My mind a pendulum between emotion and common sense.”
– Richard Matheson, Somewhere In Time.