Preparación al DELE 🇪🇸

Уф, закончила Preparación al DELE A2 de Mónica María García-Viñó Sánchez.

Отличная книга, и не только для подготовки к DELE. Здóрово раскрывает уши, учит внимательности при работе с текстами, и в целом – аккуратности и точности в словах.

Пока штудировала книгу, нашла ценный канал на Ютубе, в котором замечательный преподаватель по имени Даниэль (Daniel Chávez) выложил множество видео как раз по этому курсу. Его ролики-уроки очень помогли, особенно с письменными заданиями и разговором. Ссылка на канал тут.

Read more…

Интересные слова:

🔹 carburante – топливо, горючее (el major precio en carburante)
🔹 grúa – (здесь) подъемник, эвакуатор (avisamos grúa)
🔹 desechable – одноразовый, однократного применения (usar guantes desechables)
🔹 comprimido – таблетка (1 comprimido cada 4-6 horas)
🔹 monitor – (здесь) инструктор, тренер, наставник (hay que hacer lo que dice el monitor)
🔹 plazo – срок (el plazo termina el 15 de mayo)
🔹 sede – центр, штаб-квартира, головная контора (tiene sedes a los lados del Atlántico)
🔹 rogar – просить (y les rogamos mantener apagados los móviles)
🔹 velada – вечер отдыха, литературный, музыкальный (disfruten la valada)
🔹 beca – стипендия (si hay posibilidad de obtener una beca)
🔹 inalámbrico – беспроводной (conexión a Internet inalámbrica gratuita – Wifi)
🔹 radioyente – радиослушатель / радиослушательница (los radioyentes pueden hacer sus preguntes)
🔹 catedrático – профессор, преподаватель высшего учебного заведения (catedrático de Historia de la Universidad…)
🔹 importe – сумма, итог, стоимость (hay que pagar una parte del importe antes de ir).

Также три ценных сокращения:

  1. DNI – Documento Nacional de Identidad – удостоверение личности (tu numero de DNI)
  2. IVA – Impuesto a Valor Agregado – налог на добавленную стоимость (IVA no incluido)
  3. ESO – Educación Secundaria Obligatoria – обязательное среднее образование в Испании (para dar Matemáticas a alumnus de ESO y Bachillerato)

И еще две фразы. Оставлю их здесь, чтобы не забыть:

ir de compra = comprar ropa
hacer la compra = comprar comida

____
З.Ы. Подумываю взять книгу из той же серии, но для подготовки к В1. Если найду, конечно. ;-)

General English – free online test 🇬🇧

В перерыве выдалось 10 минут свободного времени. Решила посмотреть, как там обстоят дела с моим английским. В последний раз занималась по учебникам уже и не помню когда. Ну, думаю, все съехало-упало-пропало.
Прошла короткий тест на General English от Cambridge (кто захочет пройти – ссылка тут). Результат:

Понятно, что без разговора, понимания на слух и письма – это почти не о чем. Но все-таки, с грамматикой, наверное, все не так уж плохо. :mail:

Картофельные оладьи на разных языках :)

Читаю сейчас книгу на польском, а там одна бабулька попросила приготовить ей лепешки из картошки. Вроде ничего особенного, но мне прямо интересно стало, как будет называться это блюдо на самых любимых моих языках:

🇷🇺 Картофельные оладьи (драники)
🇵🇱 Placki ziemniaczane
🇺🇦 Деруни (тертюхи, пертушаники, бульбаники и др.)
🇧🇾 Дранiкi
🇺🇲 Potato pancakes
🇪🇦 Tortitas de patata (kartoffelpuffer)
🇫🇷 La galette de pommes de terre
🇮🇹 Le frittelle di patate
🇦🇲 Կարտոֆիլի յուղաբլիթ

Kike (El barco de vapor – Serie Naranja) de Hilda Perera 🇨🇺

Моя первая книга из коллекции “El barco de vapor” (см. здесь) – Kike de Hilda Perera. Кстати, из нее я об этой коллекции и узнала. :)

Книга, правда, оказалось не из красной серии, как я хотела, (т.е. для подростков), а из оранжевой – для детей возрастом помладше, т.е. примерно 9-12 лет.

Но рекомендованный возраст – это лишь мнение отдельных людей. Как по мне, для 9-и летних она будет сложновата. Да и не всякий 12-и летний сейчас поймет все, что в ней написано. А вот для людей постарше, тем более для изучающих язык – хорошая вещь!

Read more…

Это история мальчика по имени Кике. (На самом деле, его имя Jesús Andrés Lendián Gómez, но кто ж в здравом уме восьмилетнего мальчишку будет так называть!) И вот нашего Кике вместе с братом родители отправляют из Кубы в Майями к деду, который вроде бы обещал о них заботится. Но по прилете все идет совсем не так, как было запланировано изначально.

Повествование ведется от первого лица, иногда плавно и размеренно, а иногда сумбурно, рвано. Наверное, так автор хотела показать речь ребенка, и вообще, в целом наши внутренние монологи, когда мы столько всего одновременно хотим сказать, что мысли наскакивают одна на другую. В чем-то эта задача автору удалась, в чем-то не очень.

Зато атмосфера, та близость недавней войны, и не забывшаяся, не ушедшая боль, получились у автора очень хорошо. Особенно в эпизоде с русской бабушкой-вдовой, живущей в доме с большим садом… Ну а уж про Кубу тех лет я вообще молчу!

А еще заметки, которые делал Кике про особенности произношения отдельных людей, и его “личный” перевод некоторых слов с английский на родной испанский – просто супер.

В общем, то, что начиналось как-то не очень, примерно к двадцать пятой странице стало совсем интересно. Временами смешно, временами очень грустно. И если в самом начале книги (пока летел в самолете) пацан меня дико бесил, то в конце мне было его безумно жалко, особенно во время его разговоров в отцом. Конфликт поколений в семьях эмигрантов показан отлично!

Слова:
🔹 traspiés – подножка (… mi hermano me pone un transpiés)
🔹 cara de palo – недовольное лицо, кислая мина (… me miró con cara de palo, como si yo fuera un chinche)
🔹 tripa – живот, брюхо (Por la noche a todos nos dolía la tripa)
🔹 le falta un tornillo – tiene los tornillos flojos – умом он/она не блещет, в голове шариков/винтиков не хватает (A Mama parece que le falta un tornillo…)
🔹 litera – (здесь) койка, спальное место, при двухъярусном варианте (… yo estaba en la litera de arriba y él en la de abajo)
🔹 ser uña y carne – неразлучны, водой не разольешь (Desde entonces fuimos  uña y carne)
🔹 patatús – (разг.) обморок (Por poco le da un patatús)
🔹 boberías – глупость, вздор (… ahora déjate de boberías, recoge y vete con ellos)
🔹 no importer un pito – ничего не стоить, ничего не значить (… o si te oyen, les importa un pito lo que dices)
🔹 cochino – свинья, неряха, грязнуля (Seguramente pensaba que yo era un cochino…)

И две фразы про “frito”:

Первая: tener frito – надоедать, докучать, допекать, доставать (¡Esa palabra me tiene frito!)

А вот перевод второй фразы я не нашла. Понимаю, что хотел сказать главный герой. Но если ошибаюсь – поправьте меня, пожалуйста. :rose: Моя версия такая:
sin decir ni pescado frito – не сказав ни слова, даже два слова не сказав (… de pronto mi padre quería mandarme y que yo le obedeciera sin decir ni pescado frito).

Также, не могу удержаться, приведу пару лингвистических изысканий Кике.

Например, такое ценное наблюдение: “El puertorriqueño habla español, igual que el cubano, solo que él dice l donde va r, como buscal, jugal y andal.

А читая вот это, я хохотала в голос: “Para terminar, dijo una palabra que suena como playa en inglés, pero que no es playa, sino algo que no se le debe decir nunca a una señora decente…

И еще одну фразу хочу отметить. Ya está, ¡se fastidió la pianola! Так говорила сеньора Амелия, тетя главного героя, когда что-то (обычно хорошее) заканчивалось. Наверное, ближе всего по смыслу наше русское: “Ну все, приехали!”

И в заключение, слова матери Кике: “Lo principal no es entenderse, Kike, sino quererse entender“. Золотые слова, честное слово.

____
Начала читать: 24 марта 2025
Закончить читать: 26 марта 2025

Mandy by Julie Andrews Edwards 🇬🇧

Искала книгу много лет, прочитала за три с половиной дня.

Лет пятнадцать назад, когда я только-только стала понимать, какой же это кайф – читать литературу в оригинале, я начала составлять себе список того, что хочу почитать всенепременно и как можно быстрее. Список так и назывался «Хочу почитать», и одной из первых книг в нем была «Мэнди» от английской писательницы, актрисы и певицы Джулии Эндрюс.

Точное название книги: Mandy by Julie Andrews Edwards

Read more…

Уже и не помню, откуда я про нее узнала, кто и когда порекомендовал мне ее. Я даже не знала толком, про что книга, но вот это ощущение «хочу не могу», знакомое, наверное, любому увлекающемуся человеку, горело внутри, при каждом воспоминании вспыхивая с новой силой.

Однако, сколько бы я не искала, именно эту книгу нигде не могла найти. Нет, я, конечно, видела несколько экземпляров на «Амазоне», но, насколько понимаю, в Россию бумажные б/у книжки он не отправляет. (По крайней мере, у меня такая информация. Если ошибаюсь – сама себе злобный баклан!)

В общем, с момента занесения в список «Хочу почитать» прошло пятнадцать лет, или около того. Периодически я вспоминала про книгу, искала, но ничего не находила. И вдруг на днях я ее нашла, в… «Иностранке»! (Да, туда я тоже записалась. Но это отдельная история, потом расскажу.)

Уже собиралась ехать. Но тут возмутился муж: «Куда ты поедешь! В Москву, да еще с простудой». В принципе, он прав. Нефига ехать в Москву людей заражать! Книжка подождать может. А простуда у меня в этот раз, благодаря дуракам и дорогам, и правда серьезная.

И тут муж говорит: «Дай-ка название… А, это та самая… На день рождение подарить хотел. Ну держи сейчас!» Протягивает пакет. А там она! ТА САМАЯ «Мэнди»!

Я отложила все. Даже часть работы.  

Читала три с половиной дня. С платком у лица. Благо из-за простуды не понятно, то ли я сморкаюсь так часто, то ли слезы вытираю.

Что сказать? Как обычно я думала, что книга не про то, о чем оказалось на самом деле. Но это не важно!

Мысли сироты автору передать не удалось. Как сирота говорю. Зато описание героев, их действий – лучше и быть не могло! Главная героиня Мэнди, ее подружка, семья Фицджеральдов, доктор, работники приюта, даже продавцы – все они реальные, осязаемые, живые.

Ощущения переданы на все сто, особенно в эпизоде с болезнью. Я действительно перелезала вместе с Мэнди через ту скользкую стену, шла дрожа и согнувшись к заброшенному домику под проливным дождем… Эффект присутствия просто невероятен!

Слов выписала немного, но именно их хочу сохранить:
🔹 May tree – hawthorn – боярышник (… noticed a May tree she hadn’t seen the day before)
🔹 convolvulus – вьюнок (She wasn’t sure what to do about the weed called convolvulus.)
🔹 splurge – транжирить, тратиться, шиковать (… then perhaps she would splurge a little)
🔹 pocket-handkerchief – крошечный, очень маленький участок (… to trim the edges of the pocket-handkerchief lawn)
🔹 keyed-up – взвинченный, беспокойный, возбужденный, нервный (She had been so keyed-up all day…)
🔹 old dear – (брит.) старушенция, старушка (I’m sure the old dear just wants to introduce herself…)
🔹 bout – поединок, схватка, бой, борьба (You’ve had a nasty bout with pneumonia.)

____
Начала читать: 21 марта 2025
Закончить читать: 24 марта 2025
Моя оценка: 4,5/5

El Barco de Vapor 🇪🇸

Открыла для себя «El Barco de Vapor» – интереснейшую коллекцию книг для детей и подростков на испанском языке, которую издательство Ediciones SM (собирает) выпускает аж с 1978 года!

В зависимости от возраста и уровня сложности, книги поделены на серии: от «Белой», для детей 4-6 лет, которые только начинают читать, до «Красной» – для читателей от 12 лет и старше.

Конечно, мне больше всего интересна последняя, красная Serie Roja. Иногда именно в книгах «для среднего и старшего школьного возраста» авторы более честны и открыты, и на свет появляются истории, которые остаются с тобой навсегда.  

А еще, в коллекции «El Barco de Vapor» есть книги писателей из стран Латинской Америки, что особенно ценно. Литература Кубы, Колумбии, некоторых других стран – для меня как белый лист, ничего не знаю. Буду восполнять пробел!

Pride and Prejudice by Jane Austen 🇬🇧

Первый раз читала «Гордость и предубеждение» в оригинале 13 лет назад. Тогда она прошла как обязательное чтение, отняла много времени на работу со словарем, но, откровенно говоря, особо не отложилась.

В этом году решила повторить. Словарь намеренно старалась не использовать. Ну, может быть только с десяток раз в него подсмотрела.

Конечно, тяжеловато было читать иногда. Надо концентрироваться. Только начинаешь терять концентрацию и сразу чувствуешь, как смысл ускользает и все заволакивает плотным непролазным туманом. Приходится возвращаться на абзац назад, перечитывать, думать.

Read more…

Книга завораживает. Атмосферой, слогом, манерой изложения. Она такая неспешная, густая, как английский чай посредине серого дождливого дня.

Тонко, чисто по-женски, все подмечено до мельчайшей детали, и одновременно сильно, твердо расставлены сцены, чтобы в нужное время успеть нам все показать. И пусть (по моему мнению) середина немного проседает, но последняя треть по накалу и насыщенности – просто огонь, не оторваться!

Любопытное наблюдение. Если во время первого чтения (в 2012 году) меня преимущественно интересовали молодые герои – Элизабет и мистер Дарси, Джейн и мистер Бингли, то сейчас заметила, что больше внимания уделяю персонажам постарше – отцу сестер Беннет, дяде с тетей Гардинерам, и даже… леди Кэтрин де Бёр.

Ну и конечно, не последнее место среди моих восторгов занимает сама книга. Когда покупала ее на «Авито», меня интересовали сохранность и цена, я практически не обратила внимание на фотографии. А как распаковала – ахнула. Издание с иллюстрациями Хью Томсона (Hugh Thomson) – настоящее сокровище! :heart:

____
Начала читать: 7 марта 2025
Закончить читать: 21 марта 2025
Моя оценка: 4,5/5

Испанские сериалы за февраль-март 2025 🇪🇸

Посмотрела:

🔹 Mar de plástico (Пластиковое море)
🔹 Gran Hotel (Гранд отель)

Немного скучновато, но затягивает. Красивые актеры, любимый язык. Второй раз пересматривать это – нет уж, увольте, но однократно вполне себе подойдет.

Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar de Luis Sepúlveda 🇪🇸

Вторая книга из библиотеки института Сервантеса. В этот раз выбирала не по отзывам. Название зацепило.

Собственно, все так и есть. Это история о чайке и о коте, который ее научил летать.

Вроде бы ничего особенного, простая история для детей. Но внезапные повороты, которых не ожидаешь, и особенно в конце тот эпизод с человеком – буквально заставляют дочитать до конца, практически без потерь интереса.

И фраза от главного героя, как напутствие. Всего два крохотных предложения, но в них столько силы, что перехватывает дыхание!

«Vas a volar. Todo el cielo será tuyo
– Luis Sepúlveda

Read more…

Выписанные слова:
🔹 babor – левый борт (¡Banco de arenques a babor!)
🔹 estribor – правый борт (¡Peligro a estribor!)
🔹 alféizar – (здесь) оконный проем, подоконник (… sentado en el alféizar de la ventana)
🔹 panza – брюхо, пузо, живот (… recibiendo los cálidos rayos panza arriba)
🔹 maceta – (здесь) цветочный горшок (… volcó una maceta vacía sobre el pollito y se sentó encima)
🔹 importunar – надоедать, докучать, беспокоить (… y nadie, ni siquiera yo, puede importunarlo)

И еще одно словосочетание – gato romano. Если я правильно поняла, это gato común europeo, gato europeo de pelo corto, т.е. европейская короткошерстная кошка.

____
Начала читать: 10 марта 2025
Закончила читать: 15 марта 2025

Теперь я знаю, как будет “книжный червь” на армянском! 🇦🇲

Գիրք կրծող – (дословно, книжный грызун) – книжный червь, книголюб.

Ես գիրք կրծող եմ։ Սիրում եմ կարդալ օտար լեզուներով։ Հիմա կարդում եմ հայերեն Ղազարոս Աղայանի «Անահիտ» հեքիաթը։ Շատ լավ, հետաքրքիր հեքիաթ է, ինձ շատ է դուր գալիս: :mail: