The Werewolf Principle by Clifford D. Simak 🇺🇲

И все-таки, я не знаю, как это работает! Хотела почитать совсем другие книги – на испанском и польском. Английского в ближайших планах не было. Но тут прохожу мимо книжной полки, поднимаю глаза, а там он, Саймак… То есть, Симак. :)

Прочитала за два дня, закончила вчера (сегодня) в полпервого ночи. Если сравнивать эту книгу и «Way Station», которую прочитала в прошлом году (отзыв тут), по моему скромному мнению «The Werewolf Principle» сильнее. Чем-то она меня зацепила. Крутится в голове, не могу ни о чем другом думать.

Здесь, наверное, все вместе. И сама история, и язык, и умение автора создавать четкие, запоминающиеся образы. Эндрю Блейк, милые пришельцы Брауни, даже сенатор Хортон и его дочь – они живые, 100% реальные.
Еще – чередование сцен. Главы расположены именно в том порядке, в каком хотелось читать и узнавать, что будет дальше. И ничего лишнего!

Слов/выражений выписала на удивление много:
sacrilegious – святотатственный, кощунственный (It was sacrilegious for so much water to be in evidence…)
rustle up – раздобыть, разжиться, сварганить, состряпать (Meanwhile I’ll have Elaine rustle up some coffee…)
naked as a jaybird – совершенно голый (He was as naked as a jaybird.)
be on the lam – (находиться) в бегах, скрываться (I’m on the lam…)
keep tab on – следить, контролировать (And that was all he needed, he told himself – to have these crazy little creatures keeping tabs on him.)
give someone the bum’s rush – выдворить, вытурить, выгнать взашей, вытолкать, выставить вон (The main point seemed to be to give me the bum’s rush off the Eath).

Еще одно любопытное слово – «stitch». Чаще оно переводится как «шов», «стежок», «петля» (в вязании) и др. Но в этой книге, когда главный герой просит принести ему одежду, и на вопрос, какую именно, он отвечает «Any kind at all. I haven’t got a stitch» – здесь, скорее всего, имеется ввиду что у него нет ничего, даже минимума одежды.

Wierzchowce Bogów. Motyw konia w wierzeniach i sztuce Słowian i Skandynawów – Agnieszka Łukaszyk

Прочиталась легко и… ровно.
Хочется отметить замечательные иллюстрации, а также список литературы в конце книги.

Пара интересных слов/выражений:
wysokość w kłębie – высота в холке;
płaskorzeźba – барельеф (Kilka przykładów płaskorzeźby…)

И еще определение:
Hippomancja – wróżenie za pomocą konia.

Следующая книжка на польском: “Jasiek, Picador i Ja” (автор Adam Królikiewicz). `🇵🇱

Довязала шарф

Успела довязать до конца зимы. Сегодня “сводила погулять” в с. Константиново – красивейшее место на высоком берегу Оки, где располагается музей-заповедник Сергея Есенина.

Два слова о шарфе :-)
Пряжа Alize Angora Gold Ombre Batik (150г – 825м). Состав: 80% акрил, 20% шерсть.
Цвет: 7247.

Спицы № 4.
Узор – простой «Рис».

Read more…

Мороз, солнце и мы с шарфом.

На самом деле, вещь чисто декоративная. Не греет совершенно, но в руках подержать приятно. Мягкий, легкий (всего 150 грамм!), не мнется, не колется.

Буду ли ещё вязать из этой пряжи – не знаю. Пока хочется работать с чем-то более натуральным, прибалтийским 100% шерстяным. ;-)

Harry Potter y el Misterio del Príncipe (Harry Potter #6) de J.K. Rowling 🇪🇦

Не складываются у меня отношения с ГП на испанском. Опять больше месяца читала.
Все как-то не так. Снова то забрасывала надолго, то начинала читать запоем. Последнюю треть книги – именно запоем. Моменты после гибели Дамблдора описаны настолько мощно, что читаешь и замираешь над книгой. Как всегда. Жаль, в испанской версии таких замирательных вещей (для меня) очень и очень мало.

Слов/выражений выписала немного, зато они интересные:
¡Basta de cháchara! – Хватит болтать! Довольно болтовни!
¡Qué monada! – Просто прелесть!
apodo – прозвище, кличка (Es mi apodo)
peldaño – ступенька, перекладина лестницы (Saltó los diez últimos peldaños de la escalera de caracol…)
zarandear – (здесь) встряхивать, трясти, тормошить (¡No me importa! – gritó Tonks agarrando a Lupin por la pechera de la túnica y zarandeándolo…)
darse el lote – насколько я поняла, выражение означает «целоваться/обниматься, но не доходя до секса» (… es verdad que Hermione se dio el lote con Krum?)

Ну и пара фраз от Флер Делакур:
«¡Qué hogog!»
«… hablag de Hagy Potteg».

Следующая книга на испанском – последняя в серии: Harry Potter y las Reliquias de la Muerte de J.K. Rowling (traducido por Gemma Rovira Ortega).

Познакомилась с нейросетью

Прошла бесплатный курс «Как упростить жизнь с помощью нейросетей» от Тинькофф Журнала. Ссылка тут.

Для меня – абсолютного нуля в делах «умных технологий» – курс отличный.
🔹 Получила представление о возможностях ChatGPT и Midjourney. (Пусть и поверхностное, но все же).
🔹 Посмотрела массу примеров, особенностей составления запросов (промптов) под конкретные задачи.
🔹 Не отходя от ноутбука, попробовала Midjourney и «Шедеврум» (для изображений), а также ChatGPT и GigaChat (для текстов).
🔹 После обучения сдала экзамен и заработала 8 баллов из 12.

Вообще, интересно. Буду пробовать использовать ChatGPT для изучения языков. Насколько я поняла, для изучения английского и испанского – точно подойдет.

Polskie konie wierzchowe – Jerzy Chachuła i Wanda Bucholc-Ferenstein (1981)

Дочитала на польском книгу “Polskie konie wierzchowe” (авторы Jerzy Chachuła и Wanda Bucholc-Ferenstein).
Личный польско-русский словарь конных терминов существенно пополнился. :good:

Księga stadna – племенная книга
klacz stadna – племенная кобыла (матка)
rewindykacja – возврат утраченной собственности (Rewindykacja koni z Niemiec).

Read more…

Масти:
kara – вороная
siwa – серая
bułana – буланая
tarantowata (tar.) – чубарая

gniada (gn.) – гнедая
jasnogniada (j. gn.) – светло-гнедая
ciemnogniada (c. gn.) – темно-гнедая
skarogniada (sk. gn.) – караковая

kasztanowata (kaszt.) – рыжая
jasnokasztanowata (j. kaszt.) – светло-рыжая
ciemnokasztanowata (c. kaszt.) – темно-рыжая, бурая
brudnokasztanowata (b. kaszt.) – игреневая

dereszowata (der.) – чалая
gniado-dereszowata (gn. der.) – гнедо-чалая
и др. “…-dereszowata” по аналогии.

Еще определение паркура:
“…parkur – plac z przeszkodami,zamknięty szrankami, na którym odbywają się konkursy w skokach przez przeszkody”.

Следующая книга: “Wierzchowce Bogów. Motyw konia w wierzeniach i sztuce Słowian i Skandynawów” (автор Agnieszka Łukaszyk). 🇵🇱

Третий разряд

Колокол.

Я на мгновение опускаю глаза. Успеваю заметить, как под очками шевельнулись, расширились крылья носа. И пальцы, судорожно сжавшие повод по обеим сторонам тугой шеи коня.

Мое первое соревнование. Мир за пределами манежа исчез. В ушах только пульс, дыхание и стук копыт.

Шенкель, повод. Прыжок.

Черт бы побрал эту жеребьевку! Конь не мой, я его практически не знаю. Он задирает голову, перебирает ногами, храпит. Но первое препятствие мы проходим удивительно слаженно.

Второй прыжок. Третий.

А он прыгучий, этот, как его… Пилот! Белоснежный, круглый. Орловец, кажется. Он попал к нам в учебку всего два дня назад. И почему-то сразу оказался в списке лошадей для сегодняшней сдачи на разряд. Но я уже не в претензиях!

Четвертый прыжок. Пятый, шестой, седьмой – чисто. Я влюблена в эту лошадь!

Поворот. Небольшой прогон вдоль стенки манежа. Место перевести дыхание, глупо улыбнуться в сторону трибун. Красиво выпрямиться… В этот момент я как-то неловко плюхаюсь в седле и меня мгновенно охватывает горячей колкой волной. Ноги вяло повисают в стременах, руки вцепляются в гриву Пилота.

Этого еще не хватало! Впереди последнее препятствие. А я чувствую, физически чувствую, как конь начинает останавливаться. Движения его плеч все медленнее, размереннее, плавнее.

– Хлыст! – кричат с трибун, и я в первый раз в жизни прикасаюсь к лошади хлыстом.

Прыжок. Почти с места.

Меня кидает вперед, высоко на гриву. Как в воображаемой замедленной съемке я уже вижу свое позорное падание в метре от финиша. И вдруг толстенная лошадиная шея изгибается подо мной как гигантская белая змея и каким-то хитрым движением возвращает, сажает меня обратно в седло.

Доля секунды. Финиш. Колокол.

Опять колокол. Он все звонит, продолжает без передышки. С трудом разлепляю глаза. Тянусь нажать на кнопку будильника и не сразу попадаю трясущимися руками.

Снова тот же сон. Неспроста все это.

Text.ru - 100.00%

Екатерина Кассесинова
(декабрь, 2023)

Наше сало: історія, способи соління, страви, анекдоти – Анатолій Бойко

Прочитала на украинском маленькую книжку Анатолия Бойко “Наше сало: історія, способи соління, страви, анекдоти“.
С удивлением узнала, что кабан хорошо плавает. :-) А еще много интересного о ВМФ Великобритании, особенностях свиноводства на территории Великого Луга (Запорожье), способах засолки сала и др.

Следующая книга – на польском. 🇵🇱 “Polskie konie wierzchowe” (авторы Jerzy Chachuła, Wanda Bucholc-Ferenstein).

Польская онлайн библиотека для любителей лошадей 🇵🇱

Нашла интереснейший сайт, спешу поделиться!
Обнаружила его, как обычно, совершенно случайно. Искала в интернете информацию про книгу, которую хочу почитать (“Polskie konie wierzchowe”), нажала на одну из ссылок и попала в Польскую цифровую конную библиотеку (Polska Cyfrowa Biblioteka Jeździecka).
На сайте собрана огромная коллекция книг, статей, фильмов, других материалов о лошадях. И все это – в одном месте и в свободном доступе. Просто подарок для любителей лошадей! :good: