“Введение в литературоведение” от СПбГУ

Записалась на курс “Введение в литературоведение” от Санкт-Петербургского государственного университета.
Он идет на платформе Отрытого образования openedu.ru. Несколько лет назад проходила там курс “Экологическая паразитология“, много нового и полезного для себя узнала. (Отзывы о прохождении здесь и здесь).
В последнее время все больше интересуюсь языкознанием и литературоведением, но имеющихся знаний крайне мало. Решила начать изучение с азов. Не знаю, куда это меня заведет, пока рада самой возможности обучаться у лучших. Раньше обо всем этом можно было только мечтать.

Italki: английский, испанский, польский 🇬🇧 – 🇪🇸 – 🇵🇱

На иностранных языках я сейчас в основном только читаю, разговорной практики практически нет. Раньше брала уроки на Italki с носителями языка. Не часто, где-то раз в две недели. Разговориться за такое время, конечно, нельзя, но получить очередную встряску и пинок в нужном направлении вполне можно.

Но, как поется в песне, «все когда-нибудь кончается». Начиная с марта прошлого года разговорные занятия пришлось прекратить, и я сосредоточилась на чтении и переводе. В принципе, чтение на иностранных языках – как раз то, что мне больше всего нравится, но поговорить-то тоже хочется иногда.

Ровно год спустя, благодаря одному хорошему человеку у меня снова появилась возможность брать уроки на Italki. И я дорвалась – заказала по уроку каждого из основных моих изучаемых языков (английского, испанского и польского).

Read more…

Причем, для этих первых уроков я намеренно выбрала не своих постоянных преподавателей, а новых учителей, с которыми раньше никогда не занималась. Первое разговорное занятие с новым преподавателем – это почти всегда рассказ о себе, работе, хобби и т.п. То есть, более-менее одно и тоже на всех языках. И мне было интересно посмотреть, смогу ли связно рассказывать о себе, сильно ли «просели» навыки говорения за время моего молчаливого простоя. И, если да, то на каком языке.

Друзья! Все описанное ниже – лишь мое субъективное мнение. Пруфов нет. Лучше или хуже стал язык так, конечно же, не определяют. Я просто делюсь с вами своими впечатлениями и эмоциями на данном этапе изучения языков.

Все преподаватели откликнулись достаточно быстро. Одного, правда, пришлось сменить. Сначала он отклонил занятие по причине того, что в обозначенное свободное время, у него, по его словам, уже есть урок на другой языковой онлайн-платформе, а когда я перенесла время и дату – снова отклонил предложение, написав «I’m so sorry I have a very busy week this week».
Честно говоря, впервые сталкиваюсь с чем-то подобным, но, думаю, что догадываюсь, почему. Пропаганда – везде пропаганда.

В итоге, за полтора дня удалось пообщаться на трех иностранных языках (6 марта – испанский и польский, 7 марта – английский). На каждый язык вышло чуть больше часа. Тематика самая разнообразная – от сельского хозяйства до литературы (русской и зарубежной).
Результат удивил, приятно и неприятно.

🇪🇸 Первым было занятие по испанскому. Если коротко – тихий ужас.
Нет, слышу я все, понимаю каждое слово. Но связно сказать ответ… Такое ощущение, что за последний год я растеряла почти весь свой активный словарный запас. Он хоть и маленький, но был, теперь же – остались какие-то жалкие осколки. Очень стыдно.

Что интересно, с употреблением прошедших времен наметился некоторый сдвиг. Если раньше я говорила первое (и единственное) пришедшее на ум, то теперь разницу в прошедших временах чувствую лучше; сначала перебираю все имеющиеся в голове варианты, потом выдаю тот, что мне кажется более подходящем в данной ситуации.
Видимо, несколько книг по испанской грамматике, прочитанных в прошлом году, хоть чуть, но помогли. Но мой уровень разговорного испанского сегодня – это позор, конечно.

🇵🇱 А вот польский удивил. И меня, и преподавательницу. Она явно такого не ожидала, да и я, признаться, тоже. Говорила без умолку более часа, обо всем на свете. Причем, в основном о Польше – стране, в которой я никогда не была, и не знаю, доведется ли побывать когда-то.

Рассказывала о прочитанных польских книгах (классических и современных), моих любимых польских фильмах, о моих этапах и трудностях в изучении польского языка. И в какой-то момент вдруг поняла – я на нем не разговариваю, я на нем живу! Совершенно не задумываюсь, как построить предложение, какие слова подобрать. Просто говорю, все что хочу сказать, выслушиваю следующий вопрос и иду дальше.
Единственное, чем недовольна – это произношением. Нужно начинать работать с «cz – ć – ci» и другими звуками.

🇬🇧 В английском языке регресса я также не почувствовала. Напротив, такое ощущение, что стала говорить чуть лучше, чем раньше. Язык как бы «вылежался» за время отсутствия разговорной практики. Раньше одной из моих основных проблем была проблема выбора для каждого конкретного предложения того самого единственного точного слова из кучи синонимов, что вечно крутились в моей голове. Теперь процесс выбора явно идет увереннее и быстрее.

== ==

В целом, занятия все понравились. Преподаватели были на высоте, вовлечены в процесс все время урока, порекомендовали несколько интересных книг, помогли выловить ряд ошибок.

Больше внимания теперь постараюсь уделять испанскому языку:

  1. Читать вслух художественную литературу. Каждый день, хотя бы по полчаса в день. (Гарри Поттер – 3 на испанском уже давно лежит, ждет своей очереди).
  2. Также постараюсь брать уроки разговорного испанского на Italki, хотя бы раз в несколько недель, чтоб не расслабляться.

Т.В. Черниговская – Откуда берётся мысль: разрешима ли психофизиологическая проблема?

Посмотрела на You Tube выступление Татьяны Владимировны Черниговской – Откуда берётся мысль: разрешима ли психофизиологическая проблема?
К сожалению, сюда видео прикрепить не получается. Оставлю ссылку: https://youtu.be/MXxIvvVH6PA

Татьяна Владимировна – удивительный человек. Целеустремленность, работоспособность, море женского обаяния. Ответы (и вопросы!) в конце лекции особенно понравились.
Давно хочу почитать ее книгу «Чеширская улыбка кота Шрёдингера: мозг, язык и сознание». Сейчас, думаю, самое время. :)

“Аватар 2: Путь воды”(2022)

Наконец-то посмотрела “Аватар 2: Путь воды”. Немного разочарована.
Нет, с технической стороны придраться не к чему. Просто… Наверное, сейчас возможно делать хорошо только что-то одно – либо «технически», либо «от сердца». А мне больше нравится второй вариант. ☺️

Марія – Улас Самчук (book in Ukrainian) 🇺🇦

В последнее время мне везет на хорошие книги. Такие, которые отрываешь и уже не можешь закрыть, пока не дочитаешь до конца.
«Марія» Уласа Самчука одна из них. Мне посоветовала почитать ее еще год назад одна из подписчиц моего You Tube канала, но я, сразу поняв, что книга тяжелая, все откладывала, не решалась погружаться в нее.

Сейчас, похоже, момент настал. В последний месяц у меня прямо бум чтения на моих любимых славянских языках. Польский, белорусский, русский, снова польский… Читаю взахлеб! И вдруг отчаянно захотелось украинского.

Конечно же, я сразу вспомнила про книгу Уласа Самчука, но так как на украинском классику давно не читала, то для того, чтобы полностью «войти» в язык, решила сначала взять что-то более (для меня) легкое.
Выбрала «Сто лет тому вперед» (Сто років тому вперед) Кира Булычева. Прочитала с огромным наслаждением. Краткий отзыв здесь.

А потом я открыла “Марию”. И читала ее не отрываясь три дня подряд.

Read more…

Сразу же поразил стиль автора. Напевно, сильно, и очень… по-мужски. Где-то подробно, неприкрыто, а где-то вскользь, штрихами. Все как в жизни. И все по правде, крестьянской мужицкой правде.
А какой язык богатейший! Не язык – музыка! Он журчит, переливается, как вешний ручеек – полноводный, многоголосый. И от этого, почему-то, читать книгу еще более тяжело. И очень страшно…

Ребят, подробности сюжета раскрывать не буду. Мое личное мнение: такие книги надо читать самому. Чтобы знать и помнить.
Настоятельно рекомендую к прочтению.

«Найстрашніша смерть – це смерть від голоду. Не дай Бог навіть ворогові вмирати такою смертю…»
– Улас Самчук, «Марія»

«Ми нікому не зробили зла. Ми винні хіба тим, що працювали. що надто багато працювали».
– Улас Самчук, «Марія»

Начала читать: 25 февраля 2023
Закончила читать: 27 февраля 2023
Моя оценка: 5 звезд ★★★★★

Сто років тому вперед – Кир Буличов (book in Ukrainian) 🇺🇦

Just read Сто років тому вперед (One Hundred Years Ahead) by Kir Bulychov in Ukrainian. Before that, I read the book several times but only in Russian. :)
Ukrainian version was good. I really enjoyed the lively dialogue, and the smooth translation.
Hope one day I will be able to find some books by this writer in other languages as well. First of all, in Polish, Spanish and English. Maybe in others, too.

Межфакультетский курс – Сознание и мозг: последний рубеж

Отличный курс! Огромное спасибо организаторам и лекторам за интереснейшие лекции, и за возможность смотреть их в свободном доступе. Отдельное спасибо за рекомендованные книги. Мой список «Надо почитать» забит до отказа. :)

На вводной лекции слушателей попросили дать определение сознанию. Причем, необходимо было дать определение дважды – в самом начале курса перед содержательными лекциями и в конце после последнего доклада.
Не думаю, что мои ответы будут кому-нибудь интересны. Сама я ими не удовлетворена. Но, если что, вот они:

(до) Сознание – это процесс осознания самого себя.

(после) Сознание – некое состояние (живого существа), способность ощущать события/стимулы внешнего мира и реагировать на них.

Примерно такое же определение сознанию дал мой муж:

Сознание – это восприятие окружающей действительности и реакции на нее.

Wilczyca (Margo Cook #2) by Katarzyna Berenika Miszczuk 🇵🇱

Dzisiaj o drugiej w nocy skończyłam czytać po polsku Wilczycę (Margo Cook #2) Katarzyny Bereniki Miszczuk. Naprawdę nie mogłam iść spać dopóki jej nie przeczytałam, chciałam wiedzieć, jak zakończy się ta cała historia.

Muszę powiedzieć, że ta druga część dylogii okazała się nie gorsza od poprzedniej. Niestety ostatnio widziałam wiele serii, w których druga i kolejne części nie dorównują pierwszej. Ale tutaj nie ma czegoś takiego. Powiedziałabym nawet, że druga książka z tej duologii była dla mnie ciekawsza niż pierwsza.

Przy okazji, lista ciekawych słów i zwrotów jest jeszcze dłuższa niż w części pierwszej. I prawie wszystkie te słowa od razu zapadają w pamięć!

Read more…

Na przykład:

pycha = очень вкусно, объедение (Jajecznica z bekonem… Pycha!);
grono = круг, общество (nie należała do ich grona);
opatrzność = провидение (opatrzność tak chciała);
kit = вранье, ложь (Jaki kit ci wcisnął?);
nadkwasota = nadkwaśność = повышенная кислотность желуд. сока (nadkwasota spowodowana nerwami);
sielanka = идиллия (sielanka się skończyła);
kanał = wyjątkowo trudna, ciężka sytuacja (moje życie to kanał, jeden wielki kanał…);
robić z igły widły = делать из мухи слона (może robię z igły widły?);
bujać się (w kim) = быть влюбленным (Ona znowu się w tobie buja);
bohomaz = халтура, мазня (rysowaliśmy jakieś bohomazy…);
raz kozie śmierć = была не была, двум смертям не бывать, а одной не миновать (Raz kozie śmierć pomyślałam i …);
upiekło się = посчастливилось, повезло = (“No, upiekło ci się”, powiedziała nauczycielka);
zagalopować się = завраться, хватить через край (Ups, zagalopowałam się);
laik = дилетант, профан (krótki kurs dla laików i nie tylko);
dres = тренировочный костюм (miał na sobie podkoszulek i spodnie od dresu);
jest nadziany = у него денег куры не клюют (sportowcy są przeważnie nadziani);
wabić się = (о животном) иметь кличку (Jak się wabi?);
i po krzyku = już po wszystkim = вот и все, все будет кончено (zdejmiemy szwy i będzie po krzyku);
konar = толстая ветвь, сук (ostrożnie przeszedł po konarze);
zrobić się na bóstwo = навести красоту (Muszę w jakieś pięć minut zrobić się na bóstwo);
ramiączko = бретелька (ubrała się w sukienkę na ramiączkach);
torsje = рвота (na samą myśl o tym dostaje torsji);
drzeć się = орать, кричать (Nie drzyj się!);
marzenie ściętej głowy = несбыточная мечта, безнадежное дело (zdaje mu się, że to marzenie ściętej głowy);
nałóg = дурная привычка (to już wchodzi w nałóg);
uziemić = прикончить, укокошить, (досл.) закопать (rodzice mnie nie uziemili, ale zabrali telefon komórkowy);
do bani = никуда не годится (ten nowy film jest do bani)
piernik = старый хрыч (O co chodzi temu staremu piernikowi?);
mruk = молчун, неразговорчивый (kocham tego mruka);
trzymać w szachu = держать под угрозой (ta sytuacja trzyma nas w szachu);
będą z kogoś ludzie = (из него) выйдет толк (zawsze wiedziałam, że jeszcze będą z ciebie ludzie);
marny = плохой, жалкий, ничтожный (z moimi marnymi ocenami z matematyki…);
wtyczka = информатор, крот, стукач (ktoś z nas jest wtyczką)
dmuchać na zimne = дуть на воду, перестраховываться (wolę dmuchać na zimne niż…);
panterka wojskowa = камуфляж, если я правильно понимаю (сорри, я не военный) (widziałam trzech mężczyzn ubranych w wojskowe panterki).

Dziękuję Autorce za tę serię. Takie książki naprawdę bardzo mi pomagają w jeszcze głębszym i lepszym poznaniu mojego ulubionego języka polskiego.
Szukam teraz wersji audio do tych obu książek. Mam nadzieję, że kiedyś uda mi się je kupić.

Zaczęłam czytać: 15 lutego 2023
Skończyłam czytać: 18 (rano 19) lutego 2023

Wilk (Margo Cook #1) by Katarzyna Berenika Miszczuk 🇵🇱

Przeczytałam po polsku “Wilka” (Margo Cook #1) Katarzyny Bereniki Miszczuk.
Bardzo dobra książka, szczególnie dla osób uczących się języka polskiego. Fabuła jest prosta, dialogi nie są skomplikowane i zawsze zrozumiałe. Książkę czyta się łatwo i szybko. A jednocześnie nowe słowa zapamiętują się same.

Lubię od czasu do czasu czytać młodzieżówki w językach obcych. Zawierają wiele prostych, codziennych słów, oraz krótkie i nie takie krótkie rozmowy na codzienne tematy (np. jedzenie, ubrania, szkoła itp.), które są bardzo pomocne w uzupełnianiu słownictwa. I dokładnie takie słownictwo jest mi potrzebne do codziennej komunikacji.

Read more…

Kilka ciekawych słów/zwrotów, które były dla mnie interesujące jako dla Rosjanki:

wieżowiec = высотное здание (mieszkaliśmy w wieżowcu);
karnacja = цвет лица, цвет кожи (oliwkowa karnacja);
w kółko = снова и снова (w kółko mówi o tym samym);
wziąć nogi za pas = взять ноги в руки, пуститься бежать (wzięłam nogi za pas);
rajstopy = колготки (porwałam sobie rajstopy);
swoją drogą = все-таки, однако (Swoją drogą, jaka ja jestem …);
mieć duszę na ramieniu = бояться, душа в пятки ушла (miałam duszę na ramieniu);
rzep = репей, репейник (przyczepił się do mnie jak rzep);
skarżypyta = ябеда (nie jestem skarżypytą);
mól książkowy = книжный червь (taki mól książkowy jak ja);
zrobić kogoś w balona = сделать посмешище из кого-либо, поднять на смех (… ale mnie nie będzie robił balona);
ciarki = озноб, мурашки (aż ciarki przeszły mi po plecach);
pal licho = черт с ним, не важно (pal licho szkolę);
mikrus = малыш, коротышка (taki mikrus jak ja);
bujać = выдумывать, лгать (bujasz = врешь, выдумываешь);
fair = честно (To nie fair!);
pantoflarz = подкаблучник (pantoflarzem on na pewno nie jest);
przybić piątkę = ударить по рукам (в знак согласия), дать пять (przybił mu piątkę);
zapuszczać żurawia gdzieś = заглядывать куда-либо, подглядывать (zapuściłam mu żurawia przez ramię);
jarzeniówka = лампа дневного света (rząd jarzeniówek);
mazgaj = плакса, нюня (nie jestem mazgajem, ale…).

Dodatkowo teraz wyraźnie rozumiem różnicę między “kochać” a “lubić”. Dziękuję Autorko!
Już znalazłam kontynuację tej historii – “Wilczycę” (Margo Cook #2) Katarzyny Bereniki Miszczuk, nie mogę się doczekać, aby dowiedzieć się, jak zakończy się ta cała historia.

Zaczęłam czytać: 8 lutego 2023
Skończyłam czytać: 15 lutego 2023

Подкова на счастье – Игорь Данилович Козлов

Прочитала (точнее, перечитала) «Подкову на счастье» И. Козлова. Раз в десять-пятнадцать лет обязательно перечитываю. Вроде бы ничего особенного, а чем-то меня это коротенькая повесть зацепила.
Мальчишеский максимализм, вера в лучшее будущее… Да, возможно. :)

«… только от самого человека зависит, куда направит он свой дар: пойдёт ли по тропе жадной, прожорливой твари или по широкой дороге, на которой его ждут бесконечные подвиги духа!»
– Игорь Данилович Козлов