Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Прочитала еще 200 страниц ГП-3 на английском.

Новые интересные слова/словосочетания:

lettuce = салат-латук, деньги, «зеленые»;

crisp lettuce = кудрявый салат;

iceberg lettuce = кочанный салат;

leaf lettuce = листовой салат;

walnut = European walnut = French walnut = English walnut = Turkish walnut = грецкий орех.

И еще одна фраза интересная:

too thick to string two words together = слишком глуп, чтоб связать два слова (вместе).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Задумалась

Попросили подобрать книги для иностранца, чтобы он читая художественную литературу приобщался к современному великому и могучему. Крепко призадумалась. :)

Что порекомендовать? В стиле Пушкина на улицах, в транспорте и в Интернете сейчас и правда никто не изъясняется… Остается, наверное, вот что:

1 – детективы женские (Маринина, Дашкова, Устинова и др.);

2 – современная фантастика юмористическая (Белянин и др.);

3 – современная фантастика посерьезнее (Звягинцев и др.) и

4 – наш отечественный chick-lit (примеры не приведу, не читаю такое, но думаю, что авторов, пишущих в этом стиле, сейчас и у нас много).

Перечитала то, что написала, и так стало грустно. Блин! Что я рекомендую… Но, для практики языка, самое ТО, т.к. данные произведения не перегружены архаичными, не использующимися в повседневной речи словами. К тому же, в этих книжках много активных, простых, уличных, «будничных» диалогов, пропуская которые через себя можно быстрее и эффективнее набрать необходимый для общения словарный запас.

Да и читать такие книги, наверное, проще, чем Толстого или Достоевского. По крайней мере, перекладывая ситуацию на себя: мне легче читать Гарри Поттера и американский chick-lit, чем продираться сквозь дебри произведений английской классической литературы, которую я люблю очень, но где некоторые предложения размером с абзац.
Но что-то как-то все это очень печально. И в голове крутится фраза: «Куда катится мир?»

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Your Inner European is Spanish!

Прошла какой-то смешной тест на английском в интернете, и вот такой пришел ответ: “Your Inner European is Spanish!”

Как они узнали? :) Большая и давняя мечта: побывать когда-нибудь в Испании и увидеть корриду, Севилью, Кордову, выступление всадников из Андалузской Королевской школы верховой езды в Хересе-де-ла-Фронтера и много-много чего еще.

Мечта… Осуществится ли она? Я не знаю.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Titus Rules OK by Dick King-Smith

Дочитала сегодня книгу “Titus Rules OK” (автор Dick King-Smith). ПрикОльная книжка для детей самого младшего возраста о собаке породы корги, живущей во дворце у английской королевы.

Читается очень легко, и сразу становится понятно, что этот распевный, ритмичный язык – не современный английский, к сожалению :)

Интересные фразы:

Ta = thank-you, thankee, thanks = спасибо;

Ta very much = Ta ever so = большое спасибо;

rules OK = чемпион, рулит, крут (ну, по смыслу :));

and so forth = и так далее.

И еще одно словосочетание (ради него пришлось изрядно помучить Яндекс):

Chocolate digestives = шоколадные бисквиты. Этими печеньями королева постоянно пичкала несчастного корги. Бедный пес!

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Trying to write in English for the first time

It was a wonderful trip!

Me and my husband just returned from Ekaterinburg. Ekaterinburg is one of the biggest cities in Russia. It is situated on the border of the Europe and Asia, in the very middle of the Urals.
This is the 1st time we have traveled by plan. We flew from Domodedovo (Moscow) to Koltsovo (Ekaterinburg) with Transaero. Transaero is the first Russian private airline. I remembered most of all a lift-off moment and sensation of motion. The plan has amazing speed! I enjoyed it enormously and I want to fly again!
It was a wonderful trip! The weather was fine, the scenery was breathtaking and people (locals) were kind-hearted and so amiable. It made our trip very interesting and enjoyable.

Because of busy schedule we were not able to walk around the town much time but tried to take as many photos as possible. Mayby I’ll post them sometime.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

I’m a Harry Potter fan!

Прочитав 150 страниц «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban» вдруг поняла, что перевожу книгу довольно легко. Забавно! При чтении первых двух книг я с огромным трудом медленно доползала до сотой страницы, а сейчас не заметила, как перевалила через эту черту.

Незнакомых слов на странице теперь встречается 5-6, а раньше это число доходило до 15 и даже более. И главное «достижение»: несколько раз ловила себя на мысли, что на протяжении целой страницы не лезу в словарь т.к. каждое слово понятно. Жаль, что таких страниц пока можно пересчитать по пальцам.

В процессе чтения наткнулась на диалект Кокни. Сначала не поняла, почему я понимаю, что написано на странице, а слова какие-то странные. Полезла в Яндекс, стало еще интереснее:

Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия. На кокни говорят преимущественно люди, вышедшие из низших слоев населения, принадлежащих этому городу. Для данного диалекта, который также иногда называют мокни (mockney) характерна нарочитая неправильность речи, произношения в целом, а также рифмованный сленг.
Типичные особенности речи кокни:
1.     Пропуск звука [h]. Например, «not ‘arf» вместо «not half».
2.     Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
3.     Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
4.     Превращение [aʊ] в [æː], например, «down» произносится как [dæːn].
5.     Использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
6.     Использование гортанной смычки вместо ‘t’ между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».
7.     Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w].
8.     Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как [mɪowɔː] «миоуо».
===

Диалект кокни в “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” – Stan Shunpike’s slang:
yep = [jep] = yes;
nuffink = nothing = ничего;
‘ot = hot = горячий;
an’ = and;
toofbrush = toothbrush;
‘ave = have;
inee = indeed = да;
dinnit = разве не так;
wos = was = был;
wiv = with;
‘ad ‘appened = had happened;
‘ow = how = как;
‘e = he = он;
‘oo = who = кто.

И еще одно словосочетание понравилось:
very deep down = в глубине души. Я свою работу люблю, конечно, но… very deep down. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Spanish music

Spanish music (Marc Anthony, Marco Antonio Solis etc. etc) has a special fascination to me. Maybe it’s the language, maybe it’s the great rythms… I don’t know. Но как же классно под нее танцевать (мыть посуду, пересаживать растения и т.д. и т.п.).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Кто про что, а я снова про самообучение

Дочитала второго ГП (Harry Potter and the Chamber of Secrets) наконец-то!

Из интересных выражений, которые встретились в книге, выписала вот эти:

‘tis = [tiz] = it is;

owing to = из-за, вследствие, благодаря, по причине.

Удивило, если честно, когда прочитала про теплую кровь, вытекающую из убиваемой змеи… Неужели Rowling не знала, что змеи не принадлежат к теплокровным животным? Может, не обратила внимания? Ну, ладно. В целом книжка очень хорошая, читать можно; а учить по ней английский – тем более!

З.Ы. Начинаю читать третьего ГП (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban).

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Еще один тест на английском

What American accent do you have?
Created by Xavier on Memegen.net
Mid-Atlantic. This is what everyone calls a Philadelphia accent although it’s also the accent of south Jersey, Baltimore, and Wilmington. Well, everyone that lives near there, that is. Outsiders can tell you talk differently from them even though they can’t tell what your accent is.

If you are not from there, you are probably one of the following:
(a) A New Yorker who, unlike most New Yorkers, rhymes “on” with “dawn”; or
(b) A Yat from New Orleans.
You are probably not from Eastern New England or the Great Lakes area, and certainly not from anywhere in the West or Canada.

Вот так! J

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

My bookish wish list – 2008

Книги, конечно :)
   – The Eyes of the Dragon by Stephen King
   – Animal Stories For 10 Year Olds by Paiba Helen
   – Seventeenth Summer by Maureen Daly
   – Couplehood by Paul Reiser
   – Russka by Rutherfurd E
   – Firmin: Adventures of a Metropolitan Lowlife by Sam Savage
  А еще любые детские и легкочитабельные взрослые книги на английском про лошадей и кошек.

Что-то я слишком много хочу…

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.