Все-таки к армянскому языку и армянским книгам у меня всегда особое отношение. Умеют армяне так рассказать историю, что до самого сердца достает!
Про «Анаит» Газароса Агаяна я раньше практически ничего не знала. Книгу не читала, фильм и мульт не смотрела. Время от времени кто-то из моих друзей советовал почитать ее, но я все отнекивалась. Возможно, боялась, что еще не достигла нужного уровня в языке, не смогу все понять и до конца прочувствовать написанное.
Но после того, как в этом феврале прочитала сказку Агаяна «Айцатур» (вот тут про нее писала), сразу захотела узнать побольше об авторе и его произведениях. И снова промелькнуло название: «Анаит». А потом еще на одном из маркетплейсов бумажную книгу «Анаит» на армянском продавали…
В общем, это судьба, подумала я и села за изучение этой великолепной, мудрой, красиво написанной сказки.
Читала я ее 35 дней. Каждая страница (за минусом картинок) занимала примерно час времени. В книге чуть больше 50-и страниц, так что можно посчитать сколько часов у меня на это ушло.
Но, если честно, пока читала на время редко обращала внимание. Страницы со второй-третьей книга, что называется, захватила меня целиком.
В этой маленькой книге здорово соединены – ценность ремесла, значимость письменности и становление / укрепление христианства.
При этом, невероятно мощно написано! И временами страшно – жуть. По мне так, эта книга явно не для детей, дети не смогут до конца ощутить весь ужас того зла, которое одни люди могут причинять другим. (Хотя, возможно, в детстве, мы все немного по-другому воспринимаем.)
Read more…
Слов / выражений выписала много. Самые интересные:
🔹 հավատարիմ – верный, надежный, преданный (… իր հավատարիմ շունը՝ Զանգին) 🔹 ցուցամատ – указательный палец (… սկսեց ցուցամատը գորգի նախշերով սահեցնել) 🔹 այգեկութ – сбор винограда (հիմա այգեկութ է) 🔹 նախ և առաջ – прежде всего (թող նախ և առաջ մի արհեստ սովորի) 🔹 մտքում – мысленно, про себя (Ես այս ժամանակ մտքումս ծիծաղեցի, բայց…) 🔹 Թագուհին ո՜ղջ լինի – Да здравствует царица! 🔹 խելքը գլխին – рассудительный, толковый (խելքը գլխին մարդը) 🔹 ասպանդակել – пришпоривать (… և ինքն առաջ անցնելով ասպանդակեց ձին) 🔹 փափկասիրտ – мягкосердечный (Նա փափկասիրտ էր) 🔹 այր ու կին – муж и жена (մեծ ու փոքր, այր ու կին միաբերան աղաղակեցին…) 🔹 տակուվրա անել – переворачивать вверх дном, переворошить (ամեն ինչ տակն ու վրա արին)
🔹 փոքր առ փոքր – мало-помалу (սկսեց փոքր առ փոքր…) 🔹 ժամանակ առ ժամանակ – время от времени (Դու ժամանակ առ ժամանակ պետք է…) 🔹 մի առ մի – подробно один за другим (Վաչագանը հայտնեց մի առ մի, թե ինչ ու ինչ է հարկավոր)
Но пожалуй самое интересное выражение – ցորենի հոր. Если не ошибаюсь, это “пшеничная яма” или, точнее, зерновая яма. В книге даже есть небольшое описание: «Դա շինված էր ցորենի հորի պես. վերևից սկսել էին փորել ժայռը, և որքան ցած էին իջել, այնքան լայնացրել էին, և այս կերպով միապաղաղ քարի մեջ շինել էին մի ստորերկրյա գմբեթաձև ընդարձակ սրահ։»
Надеюсь посмотреть на них вживую, когда в следующий раз буду в Армении. ;)
И не удержусь, приведу заключительную фразу Газароса Агаяна. Как бы я хотела в наши дни о ком-то что-то подобное сказать, или хотя бы подумать.
«Նա մեր գետերը ծածկեց լաստերով ու կամուրջներով, մեր ծովերն ու լճերը՝ նավերով ու նավակներով։ Նա մեր դաշտերը ողողեց ջրանցքներով ու առուներով, մեր քաղաքներն ու գյուղերը՝ սառն աղբյուրներով։ Նա մեր սայլերին հարթ ճանապարհներ տվավ, մեր գութաններին՝ ընդարձակ երկիր։ Նա կործանեց դժոխքը և մեր աշխարհը շինեց մի եդեմական դրախտ։ Կեցցե՜ Անահիտը, կեցցե՜ հավիտյան»։ – Ղազարոս Աղայան
____ Начала читать: 1 марта 2025 Закончила читать: 4 апреля 2025 Моя оценка: 5/5
Читаю сейчас книгу на польском, а там одна бабулька попросила приготовить ей лепешки из картошки. Вроде ничего особенного, но мне прямо интересно стало, как будет называться это блюдо на самых любимых моих языках:
🇷🇺 Картофельные оладьи (драники) 🇵🇱 Placki ziemniaczane 🇺🇦 Деруни (тертюхи, пертушаники, бульбаники и др.) 🇧🇾 Дранiкi 🇺🇲 Potato pancakes 🇪🇦 Tortitas de patata (kartoffelpuffer) 🇫🇷 La galette de pommes de terre 🇮🇹 Le frittelle di patate 🇦🇲 Կարտոֆիլի յուղաբլիթ
Ես գիրք կրծող եմ։ Սիրում եմ կարդալ օտար լեզուներով։ Հիմա կարդում եմ հայերեն Ղազարոս Աղայանի «Անահիտ» հեքիաթը։ Շատ լավ, հետաքրքիր հեքիաթ է, ինձ շատ է դուր գալիս:
В поезде “Минск-Москва” время бежало быстрее, чем в его брате-наоборот три дня назад. Возможно потому, что сегодня было чуть теплее. И если “туда” по дороге в Минск я больше читала, то “обратно“, возвращалась в Москву, в основном налегла на видео-лекции по армянскому, белорусскому и другим языкам. Отмечу лучшие:
Read more…
Прослушала еще одну замечательную лекцию 🇧🇾 от Марии Игнатенко (первую – см. тут). Разобралась немного в отличиях тарашкевицы (классическая орфография, лексика более польская) от наркомовки (официальная орфография). Отличное выступление, как всегда. Спасибо!
И вторая лекция – от Татьяны Крюковой про грабар. 🇦🇲 Грамматика у него и правда захватывающая! Я не лингвист, но языки, языкознание мне очень интересны. Узнала много нового из теории лингвистики, наскриншотила кучу табличек. Буду разбираться.
По условию задания, надо было написать о свадьбе. Любой свадьбе. Своей собственной, друга, родственника – не важно. Главное – рассказать об этом более-менее связно, пытаясь выкрутиться именно с тем набором слов и грамматики, которые знаем. Итак.
Իմ հարսանիքը
Ին հարսանիքը քսաներեք տարի առաջ էր՝ երկու հազար երկու թվի աշնանը։ Իմ ամուսինը (այդ ժամանակ՝ փեսան) և ես նոր էինք վերջացնել Անասնաբուժական ակադեմիա և ունեցել ենք քիչ փող։ Բայց մենք չէինք ուզում, որ մեկը մեզ օգներ և արել ենք մեր հարսանիքը մեր ձեռքերով։ Մենք պատրաստել ենք շատ տարբեր կերարուրներ, հրավիրել ենք շատ հյուրեր՝ բոլոր մեր ընկերներին ու ծնողներին, որ կարողացել են գալ։ Հարսանիքում շատ երաժիշտություն, ծիծաղ, ծաղիկներ կային։ Հիշում եմ, որ մեր հարսանիքից հետո իմ ամուսնու ծնողները (հատկապես մայրը) ասել են, որ ամեն ինչ շատ է դուր եկել։ Մտացում եմ, որ ինձ համար ու իմ ամուսնու համար սրանք եղել են ամենալավ բառերը:
Первая книга, которую прочитала на армянском в этом году. Называется она «Հայ ժողովրդական հեքիաթներ» (Армянские народные сказки). Содержит 16 сказок известных армянских писателей: Ованеса Туманяна, Стефана Зорьяна, Атабека Хнкояна и Газароса Агаяна.
Составитель Ваган Абрамян (прошу прощения, если ошиблась с переводом фамилии, в оригинале она Վահագն Աբրահամյան), проделал отличную работу. Я с таким удовольствием читала сказку за сказкой – сама себе удивлялась! А когда голова совсем уставала от перевода, я тут же переключилась на потрясающие иллюстрации, они здесь почти на каждой странице. Посмотришь на них, полистаешь книжку, и с новыми силами вперед – читать и учиться.
Первую сказку читала, наверное, месяц. С остальными дело пошло быстрее. Особенно понравилась последняя, сказка Газароса Агаяна «Այծատուր». Долго думала, как передать название, но так ничего и не смогла подобрать. Лучшее, что выходит – «козой-данный», хотя это, конечно, совсем не годится, сама понимаю. Так что, пусть останется «Айцатур» – именно так сказка называется в русском варианте. Эта история о юноше, росшим без родителей, а еще о злодее-купце, его сообразительной дочери, и потрясающем везении.
Побольше бы таких историй, честное слово! С ними и время проходит максимально с пользой, и язык быстрее учится.
Последние слова в сказке отличные: … ուրիշի համար հոր փորողն ինքը կընկնի նրա մեջ – кто роет яму другому, сам в нее попадет.
Ну а теперь, небольшой такой набор слов/словосочетаний, которые встретились в книге и зацепили мое внимание:
Read more…
Չոր-Չորստան, Քար-Քարստան – вымышленные страны (в детских сказках), Страна Сухая и Страна Камней (Հեռու է նա, պետք է գնալ Չոր-Չորստան, Քար-Քարստան…) հալվում-մաշվում – страдать, похудеть от грусти, (я бы сказала еще – зачахнуть, но не до конца уверена) օրեցօր – с каждым днем, изо дня в день (… օրեցօր ավելի է հալվում-մաշվում) սիրտը բացել – излить душу (թագավորը սիրտը բացեց ու պատմեց…) ճամփաբաժան – распутье, перепутье, развилка (… հասան համփաբաժանի. ճանապարհը երեք մասի էր բաժանվում) հուր-հավիտյան – на веки вечные, навсегда, навечно (այս երրորդը դժվար ճամփա է, սրանով ով գնաց, հուր-հավիտյան կգնա…) չոփի պես տկլոր – (если не ошибаюсь, здесь) гол как сокол (… վերջը, չոփի պես տկլոր ընկավ խորասան) շունչը փչել – испустить дух (… ընկավ գետնին ու շունչը փչեց) հեծնել – садиться/сесть верхом (… ձի հեծավ ու ճամփա ընկավ) հայկական գամփռ – гампр (Тот самый гампр! Так вот как он пишется!) (… երկու սպիտակ գամփռ շներ հարձակվեցին) մնաս (մնաք) բարով – счастливо оставаться, прощай (Արին մնաս բարով արեց բոլորին ու ճանապարհ ընկավ…) մատը կծել – удивиться (Թագավորը մատը կծեց ու հարցրեց...) մեղք գալ – пожалеть, сжалиться (Հացթուխի մեղքը եկավ, ծառա վերցրեց նրան) վրա պրծնել – (здесь) накинуться, напасть (… վրա պրծնում և ուտում անխելք աղքատին) բաց թողնել – отпускать, упускать (Բաց թող ինձ, բարի մարդ…) գոնե – (здесь) хоть (Գոնե անունդ ասա…) դու մի ասա – оказывается (Դու մի ասա՝ հնուց այդ պատի մեջ…) աչքերը չորս անել – вытаращить глаза, смотреть/глядеть во все глаза (… աչքերը չորս է անում խելոք եղբայրը) ունեցած-չունեցած – имущество, добро (… ունեցած-չունեցածս կտամ մրան) հարցուփորձ անել – расспрашивать, расспросить (Հարցուփորձ է անում, թե ով է…) ծոցը դնել – положить за пазуху (Այծատուր նամակը ծոցն է դնում…) գլխի ընկնել – догадаться, сообразить (Այստեղ մարդը գլխի է ընկնում, որ…)
Еще одна ценная фраза: «ո՞ր քամին է քեզ բերել» – «каким ветром тебя занесло/принесло». Интересно, что так говорят и армяне, и русские тоже.
Участвую во флешмобе. Записала ролик для школы армянского языка “Сасна тун”, где учусь уже 8 месяцев.
Моя любимая учительница Еразик Левоновна Арутюнян написала такой красивый текст! Я немного добавила от себя и вот что получилось:
Ես Կասսեսինովա Եկատերինան եմ։ Ես ռուս եմ, զոոինժեներ, անասնաբույժ։ Մեծ ոգևորությամբ և քնքշանքով սովորում եմ հայերեն։ «Սասնա տուն» դպրոցի մթնոլորտը ջերմ է և տրամադրող։ Մենք անընդհատ զգում ենք ճանաչման հրճվանք։ Ես սկսել եմ կարդալ հայերեն գրքեր և շատ ուրախ եմ, որ կարող եմ արդեն կարդալ ու հասկանալ մի քիչ։
Записывать видео на телефон без штатива, без нормального звука и света – тот еще челлендж. Но, учитывая, что это первый мой флешмобовский опыт, надеюсь, получилось неплохо.
Hey friends! Today I’d like to share with you my top 7 favorite books that I read in 2024 in different languages (English, Spanish, Russian, Polish, Belarusian, Armenian and French).
Timestamps: 0:00 Introduction 01:54 🇺🇲 (En) Becoming a Writer – Dorothea Brande 03:05 🇪🇦 (Sp) Boris – Jaap ter Haar 06:18 🇷🇺 (Ru) Воспоминания – Дмитрий Лихачев 07:56 🇵🇱 (Pl) Dziwne losy Jane Eyre – Charlotte Brontë 09:32 🇧🇾 (By) Гармонія беларускага слова: падручныя нарысы для журналістаў (1999) 11:16 🇦🇲 (Am) Յոթ հեքիաթ / կազմ. Հ. Կուրղինյանը (2005) 12:20 🇫🇷 (Fr) La Belle et la Bête (Niveau un A1) – Jeanne-Marie Leprince de Beaumont 13:49 Conclusion
Please let me know in the comments down below what were your favorite books of the year 2024. I would love to hear your book recommendations! I’m always looking for a good book to read.
My favorites of the past four years: ▶ The 7 Best Books I Read in 2023 in different languages – EN, RU, PL, UA, BY https://youtu.be/1ZA_jNhm5ZM ▶ The Top 7 Books I Read in 2022 in different languages – 🇬🇧, 🇪🇸, 🇵🇱, 🇺🇦, 🇷🇺, 🇦🇲 https://youtu.be/6X-ISn6W5Qw ▶ The Top 7 Books I Read in 2021 in different languages – English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian https://youtu.be/yGw6qmo7NVc ▶ Top 7 Books I Read in 2020 – Reading in different languages – EN, SP, PL, RU (eng subs) https://youtu.be/wHi2zpvpxdw
———————————
P.S. I apologize for reading from a script. As some of you already know my story, I can read, write and understand but I still struggle to put my thoughts into words even in my own language – Russian. :)
Чем больше в последнее время я открываю сказки, тем больше понимаю, как многого не читала. Ну, или прочно забыла.
В этот раз, взяла тоненькую книжку на армянском. Всего семь сказок – «Кот в сапогах», «Красная шапочка», «Золушка» и др. Думала, буду как семечки щелкать, легко ведь, все истории известны. Оказалось… показалось.
Оказалось, все решают нюансы. Мельчайшие детали, подробности, которых совсем не помню, и которые о-очень интересно заново узнавать. В итоге, книгу читала от корки до корки… три месяца. Зато все это время со 100%-ным вниманием и огромным удовольствием!
По мере чтения реально чувствовала, как растет уровень и уверенность в языке. От растерянного «о боги, что они хотели сказать в этом предложении длинной в несколько строк» с лихорадочным и неумелым переводом каждого слова, до спокойного проглядывания предложения целиком, выделения знакомых словосочетаний и грамматических конструкций, и последующего разбора по смыслу.
Сначала читала по страничке-полстранички в день, а потом как ухнула запоем две последние сказки в три дня – сама себе удивилась.
После того, как прочитала книгу целиком, открыла ее заново и переписала все сказки одну за другой себе в тетрадь. Каждое слово при этом проговаривала вслух, сначала отдельно, потом в составе предложения. С лета использую данный метод “переписывания”, у меня он отлично работает с испанским и французским языками. Надеюсь, поможет и с армянским.
Интересные слова и выражения под катом:
Read more…
դես է… դեն է – так и этак (… դես է մտածում, դեն է մտածում) թե չէ – (здесь) как только (Լուսինը դուրս է գալիս թե չէ…) սովամահ լինել – умереть с голоду (Հիմար, – ասում է կինը, – այսպես թե այնպես բոլոր էլ սովամահ ենք լինելու…) խորթ մայր – мачеха (Արևածագից առաջ խորթ մայրը արթնացնում է երեխաներին։) խորթ քույր – сводная сестра (Նրանք նախանձում էին իրենց գեղեցիկ, ազնիվ ու բարի խորթ քրոջը։) սիրտ տալ – подбодрить (… բայց էլի քրոջն ամեն կերպ սիրտ է տալիս) հացի փշրանքները – хлебные крошки (… հացի փշրանքները ցանում է իրենց ճանապարհին) ինչպես որ լինի – как бы то ни было (Ինչպես որ լինի, մենք կգտնենք ճանապարհը…) գործել – вязать (… տատիկը նրա համար կարմիր թելից գլխարկ ու թիկնոց է գործում) թիթեռնակ – бабочка (Ճանապարհին նա… թիթեռնակների ետևից է վազում, ծաղիկ է քաղում։) ոչ միայն…, այլև – не только, но и (Աղջիկները ոչ միայն տգեղ էին, այլև մոր նման չար ու կռվարար։) ոչ այլ ոքէ, քան… – не кто иной, как… (Իսկ երբ տեսավ, որ դա ոչ այլ ոք է, քան ինքը՝ Ձյունանուշը…) ականջ դնել – подслушать, слушать (Նոխրոտը ականջ էր դնում նրանց և տխրում…) գլուխ տալ – кланяться (Նա… գլուխ տվեց բոլոր հյուրերին) հենց որ – как только, лишь (… բայց հենց որ ժամացույցը զարկել էր տասներկուսը…) գիշեր ու զօր – день и ночь, денно и нощно (գիշեր ու զօր աշխատել) ա՛յդ էր պակաս – этого еще не хватало! (Ձեզ համա՞ր եմ բերել։ Այդ էր պակաս։) ձեռք տալ – (здесь) трогать, касаться, коснуться (Այս ո՞վ է ձեռք տվել իմ պատառաքաղին…) միաբերան – в один голос, единогласно (… ասացին միաբերան) եփել-թափել – хозяйничать по дому, готовить, стряпать (…եփել-թափել, լվանալ, կարել իրենց համար) տեղնուտեղը – на месте, тут же, сразу (Բայց տեղնուտեղն անշարժացած ընկավ գետնին։) ծառս լինել – встать на дыбы, вздыбиться (Ձիերը ծառս եղան…) սարուձոր – горы и ущелья, гористая местность (Մարդակերը դարձավ մի վիթխարի առյուծ և այնպես մռնչաց, որ սարուձոր դղրդաց։) առոք-փառոք – пышно, торжественно (… ջրաղացպանի տղան մարքիզ դարձավ և իր կին արքայադստեր հետ առոք-փառոք ապրեց պալատում։)
И еще два выражения:
Первое, скорее всего, используется во многих сказках и не только: «Թագավորն ապրած կենա» – да здравствует король, многая лета царю.
Второе – «թըխկ, թըխկ». Я его перевела, как «тук-тук» (звук при стуке в дверь). Если ошиблась и поняла не правильно – друзья, поправьте меня, пожалуйста.
.
А это мой пушистый друг, с которым мы вместе начинали читать эту книгу сказок (см. здесь). Он уже почти вырос и передает вам всем большой привет!