Running Out of Time (Out of Time #1) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Вернулась к книгам Маргарет Петерсон Хэддикс. Не смогла устоять перед ее дебютной работой «Running Out of Time», изданной в 1995 году. Особенно когда узнала, что почти год назад, в мае 2023, автор выпустила продолжение истории.

Между первой и второй книгами – 28 лет! Любопытно было сравнить, и вообще.

Итак, сперва о дебюте. «Running Out of Time» – история о девочке-подростке по имени Джесси (Jessie), которая живет с родителями в небольшом городке в штате Индиана. На дворе вроде бы 1836 год. Натуральное хозяйство, тогдашняя медицина – в принципе, все соответствует. Но когда в городке возникает вспышка дифтерии и жизнь многих детей оказываются в реальной опасности, мать открывает Джесси невероятную, неправдоподобную правду, и посылает ее за пределы городка за помощью.

В целом, на мой взгляд, книга несколько слабее, чем «Among the Hidden», которую я читала у Маргарет Петерсон Хэддикс в прошлом году (см. тут). Но то ценнейшее умение сразу увлечь читателя, заинтересовать историей, заставить чувствовать проблемы и боль главной героини как свои собственные – все уже есть, в полной мере, в этой самой первой книге писательницы.

Также как и точные описания и образы. Всего несколько слов – и наше воображение включается на полную катушку! Мы сразу представляем себе, как выглядит главная героиня, жители ее городка, да и вообще все, кого она встречает на пути.

Еще отлично передана игра слов, сленг. Когда девочка, воспитанная в правилах 19 века, не понимает простых (для нас) вещей – всегда интересно посмотреть, каких именно, задуматься, как родилось то или иное выражение.

Любопытных слов/словосочетаний выписала всего ничего:
poultice – припарка (Make a poultice of chokeberries…)
punch in – (здесь) отмечать время прихода на работу (Did you punch in?)
pull punches – смягчать удар, выбирать выражения; (здесь) останавливаться на полпути (You don’t pull any punches, do you?)
poke – (здесь) мешок (Mr. Seward measuring out a poke of flour…)

И последнее. Может, где-то уже отмечала, но все-таки еще раз напишу:
play hooky – прогуливать уроки, бездельничать, отлынивать от занятий (Andrew and his friends began talking of playing hooky from school…)

Начала читать: 15 февраля 2024
Закончила читать: 17 февраля 2024

Somewhere In Time by Richard Matheson 🇺🇲

Давно у меня лежала эта книжка, но все как-то настроения не было. А тут вслед за предыдущей (The Werewolf Principle) очень хорошо пошла.

Слог отличный. Все интуитивно понятно, в нужном месте каждое слово, каждый оборот. Но вот о самой истории не знаю, что сказать. Пожалуй, ничего не буду. Просто расскажу, какие в книге встретились слова/выражения, интересные для меня.

accost – (здесь) приставать (… if she thought I had accosted her because she was a famous actress…)
gouge – (здесь) делать выемку, выдавливать, внедряться, впиваться (… his fingers gouging at my arm.)
swell – (здесь) франт, щеголь, наглец (I don’t like young swells who talk to me like that…)
ostensibly – якобы, предположительно, как будто бы (… even wrote himself two letters ostensibly from Elise…)
to a fault – слишком, очень, чрезвычайно (I’m human to a fault.)
Use your noodle! – Шевели мозгами! Пошевели извилинами! Думай!

И опять про «stitch», так же как и предыдущем посте (см. тут). Но в этот раз догадаться проще: “… lying on a bed, without a stitch of clothing on…

А еще фраза зацепила:
… My mind a pendulum between emotion and common sense.”
– Richard Matheson, Somewhere In Time.

The Werewolf Principle by Clifford D. Simak 🇺🇲

И все-таки, я не знаю, как это работает! Хотела почитать совсем другие книги – на испанском и польском. Английского в ближайших планах не было. Но тут прохожу мимо книжной полки, поднимаю глаза, а там он, Саймак… То есть, Симак. :)

Прочитала за два дня, закончила вчера (сегодня) в полпервого ночи. Если сравнивать эту книгу и «Way Station», которую прочитала в прошлом году (отзыв тут), по моему скромному мнению «The Werewolf Principle» сильнее. Чем-то она меня зацепила. Крутится в голове, не могу ни о чем другом думать.

Здесь, наверное, все вместе. И сама история, и язык, и умение автора создавать четкие, запоминающиеся образы. Эндрю Блейк, милые пришельцы Брауни, даже сенатор Хортон и его дочь – они живые, 100% реальные.
Еще – чередование сцен. Главы расположены именно в том порядке, в каком хотелось читать и узнавать, что будет дальше. И ничего лишнего!

Слов/выражений выписала на удивление много:
sacrilegious – святотатственный, кощунственный (It was sacrilegious for so much water to be in evidence…)
rustle up – раздобыть, разжиться, сварганить, состряпать (Meanwhile I’ll have Elaine rustle up some coffee…)
naked as a jaybird – совершенно голый (He was as naked as a jaybird.)
be on the lam – (находиться) в бегах, скрываться (I’m on the lam…)
keep tab on – следить, контролировать (And that was all he needed, he told himself – to have these crazy little creatures keeping tabs on him.)
give someone the bum’s rush – выдворить, вытурить, выгнать взашей, вытолкать, выставить вон (The main point seemed to be to give me the bum’s rush off the Eath).

Еще одно любопытное слово – «stitch». Чаще оно переводится как «шов», «стежок», «петля» (в вязании) и др. Но в этой книге, когда главный герой просит принести ему одежду, и на вопрос, какую именно, он отвечает «Any kind at all. I haven’t got a stitch» – здесь, скорее всего, имеется ввиду что у него нет ничего, даже минимума одежды.

Wierzchowce Bogów. Motyw konia w wierzeniach i sztuce Słowian i Skandynawów – Agnieszka Łukaszyk

Прочиталась легко и… ровно.
Хочется отметить замечательные иллюстрации, а также список литературы в конце книги.

Пара интересных слов/выражений:
wysokość w kłębie – высота в холке;
płaskorzeźba – барельеф (Kilka przykładów płaskorzeźby…)

И еще определение:
Hippomancja – wróżenie za pomocą konia.

Следующая книжка на польском: “Jasiek, Picador i Ja” (автор Adam Królikiewicz). `🇵🇱

Harry Potter y el Misterio del Príncipe (Harry Potter #6) de J.K. Rowling 🇪🇦

Не складываются у меня отношения с ГП на испанском. Опять больше месяца читала.
Все как-то не так. Снова то забрасывала надолго, то начинала читать запоем. Последнюю треть книги – именно запоем. Моменты после гибели Дамблдора описаны настолько мощно, что читаешь и замираешь над книгой. Как всегда. Жаль, в испанской версии таких замирательных вещей (для меня) очень и очень мало.

Слов/выражений выписала немного, зато они интересные:
¡Basta de cháchara! – Хватит болтать! Довольно болтовни!
¡Qué monada! – Просто прелесть!
apodo – прозвище, кличка (Es mi apodo)
peldaño – ступенька, перекладина лестницы (Saltó los diez últimos peldaños de la escalera de caracol…)
zarandear – (здесь) встряхивать, трясти, тормошить (¡No me importa! – gritó Tonks agarrando a Lupin por la pechera de la túnica y zarandeándolo…)
darse el lote – насколько я поняла, выражение означает «целоваться/обниматься, но не доходя до секса» (… es verdad que Hermione se dio el lote con Krum?)

Ну и пара фраз от Флер Делакур:
«¡Qué hogog!»
«… hablag de Hagy Potteg».

Следующая книга на испанском – последняя в серии: Harry Potter y las Reliquias de la Muerte de J.K. Rowling (traducido por Gemma Rovira Ortega).

Polskie konie wierzchowe – Jerzy Chachuła i Wanda Bucholc-Ferenstein (1981)

Дочитала на польском книгу “Polskie konie wierzchowe” (авторы Jerzy Chachuła и Wanda Bucholc-Ferenstein).
Личный польско-русский словарь конных терминов существенно пополнился. :good:

Księga stadna – племенная книга
klacz stadna – племенная кобыла (матка)
rewindykacja – возврат утраченной собственности (Rewindykacja koni z Niemiec).

Read more…

Масти:
kara – вороная
siwa – серая
bułana – буланая
tarantowata (tar.) – чубарая

gniada (gn.) – гнедая
jasnogniada (j. gn.) – светло-гнедая
ciemnogniada (c. gn.) – темно-гнедая
skarogniada (sk. gn.) – караковая

kasztanowata (kaszt.) – рыжая
jasnokasztanowata (j. kaszt.) – светло-рыжая
ciemnokasztanowata (c. kaszt.) – темно-рыжая, бурая
brudnokasztanowata (b. kaszt.) – игреневая

dereszowata (der.) – чалая
gniado-dereszowata (gn. der.) – гнедо-чалая
и др. “…-dereszowata” по аналогии.

Еще определение паркура:
“…parkur – plac z przeszkodami,zamknięty szrankami, na którym odbywają się konkursy w skokach przez przeszkody”.

Следующая книга: “Wierzchowce Bogów. Motyw konia w wierzeniach i sztuce Słowian i Skandynawów” (автор Agnieszka Łukaszyk). 🇵🇱

Timeline by Michael Crichton

Что еще делать, когда свалился с температурой, и твой организм считает, что лучшее положение – горизонтальное? Читать, конечно!

Прочитала на английском Timeline (Michael Crichton), за три дня. Честно, немного разочарована.

Лет пятнадцать назад впервые увидела фильм Timeline (рус. «В ловушке времени»), и с тех пор иногда его пересматриваю. Я не то, чтобы фанат, просто… Не знаю, как сказать. Есть такие фильмы, которые смотришь и отдыхаешь. Для меня, «В ловушке времени» – один из них.  

И когда наконец в руки попала книжка, по которой снят любимый «отдыхательный» фильм, а организм кроме как читать и болеть больше ни на что не способен – казалось бы, вот оно. Читай и наслаждайся.
Однако уже через несколько страниц, я поняла, что книжка – не та, что я ожидала. И захотелось как можно быстрее ее завершить. Где-то страницы с двухсотой история стала интереснее, но все-таки, по моему скромному мнению, фильм взял от книги лучшее.

Гармонія беларускага слова: падручныя нарысы для журналістаў (рэдактар Ю. Пацюпа) 🇧🇾

Без преувеличений, эта маленькая книжка – просто находка для ценителей белорусского слова. Здесь есть все понемногу: особенности словообразования, грамматика, выбор слов и др. И главное – большая любовь к языку.
Особенно понравились статьи Ю. Пацюпы и П. Сыцяцко.

«… кожна мова – гэта адмысловае i непаўторнае бачаньне сьвету, што найвыразьней праяўляецца ў разьмеркаваньнi колераў, якiя ў розных мовах не зусiм супараюць. Фактычна, кожнае слова аднае мовы ня мае адпаведнiкаў у iншай. Пераклады, пададзеныя ў слоўнiках – заўсёды прыблiзныя.»
– Юры Пацюпа

«Мова не расьлiна, хоць, зрэшты, i расьлiну можна гадаваць ды баранiць ад паразытаў, таму аддаваць яе на волю лёсу проста неразумна
– Юры Пацюпа

В общем, книгу рекомендую. И я, думаю, еще не раз к ней вернусь. А пока – на очереди украинский. Книга Сергея Жадана «Інтернат».

Гісторыя Беларусі паводле паданняў і легендаў – Кастусь Цвірка 🇧🇾

Великолепно написано. Плавно, певуче. От того и читается легко и запоминается много. :good:

Следующая на очереди – “Гармонія беларускага слова: падручныя нарысы для журналістаў” (рэдактар: Ю. Пацюпа). Уже начала читать ее. Супер-вещь!

Powrót z gwiazd – Stanisław Lem (video in Polish) / Learning languages by reading books 🇵🇱

Witam serdecznie i zapraszam Was na kolejny filmik w którym będę mówić po polsku. Dziś chciałabym Wam trochę opowiedzieć o powieści „Powrót z gwiazd” autorstwa Stanisława Lema, i o moich wrażeniach z tej lektury.

Ten filmik został nagrany i miał wyjść w maju 2023 roku. Ale niestety dopiero teraz mogłam go edytować i opublikować na moim kanale. Bardzo przepraszam!

Timestamps:
0:00 Wstęp/intro
0:44 Co myślę o tej książce?
04:15 Kilka ciekawych zwrotów, które spotkałam w tej książce i które były dla mnie, jako dla Rosjanki, bardzo interesujące
09:19 Zakończenie

Dziękuję Wam serdecznie za obejrzenie tego filmiku! ❤️

Read more…

Z góry przepraszam za wszystkie błędy, tylko uczę się polskiego.

Zapraszam również do moich innych filmów w jezyku polskim:
▶ Profesor Wilczur – Tadeusz Dołęga-Mostowicz – video in Polish / Learning languages by reading books https://youtu.be/k_Rl8n2isiQ
▶ Znachor – Tadeusz Dołęga-Mostowicz – video in Polish / Learning languages by reading books https://youtu.be/ee3pN4OHMY4
▶ Harry Potter i Insygnia Śmierci – video in Polish / Learning languages by reading books https://youtu.be/iay5VRuzx-c
▶ Harry Potter i Książę Półkrwi – video in Polish / Learning languages by reading books (polish subs) https://youtu.be/at2Z3IbwiRM
▶ Harry Potter i Zakon Feniksa – video in Polish / Learning languages by reading books (polish subs) https://youtu.be/Yh8fRFl_ZkY
▶ Harry Potter i Czara Ognia – in Polish /Learning by reading: Harry Potter and the Goblet of Fire [CC] https://youtu.be/zjD8rjCLZHw
▶ Dlaczego Rosjanka uczy się polskiego – 8 powodów, dla których uczę się polskiego (video in Polish) https://youtu.be/TIFyzkoxM8Q
▶ Rosjanka czyta po polsku – Adam Mickiewicz “Przyjaciele” / Read out loud in Polish #2 (pol subs) https://youtu.be/pAb__WywRI4
▶ Rosjanka czyta po polsku / Read aloud in Polish #1/ My Language Learning Routine – Reading Practice https://youtu.be/S-qu5E5o70c


Hi friends! Today’s video is in Polish. I finished reading Powrót z gwiazd by Stanisław Lem (in Polish), and I’d like to tell you about it.
Thank you so much for watching! 💕
I’d really appreciate all your feedback, any correction and any advice you could give on how to improve my pronunciation in Polish.


Chcę bardzo podziękowac pani Małgorzacie, mojej nauczycielki języka polskiego, za pomoc w tworzeniu tekstu. Jej kanał na YouTube ▶ Polski nie jest trudny https://www.youtube.com/channel/UC24e…

Zdjęcie konia zostało zrobione 10 czerwca 2012 roku na torze wyścigowym w Vincennes (Francja). Fotograf – Victor Kassesinov.

● O mnie
Cześć! Mam na imię Katarzyna (ros. Екатерина). Jestem Rosjanką i bardzo lubię uczyć się języków obcych i czytać książki w oryginale. Teraz umiem czytać po angielsku, hiszpańsku, polsku, trochę też po ukraińsku i białorusku. Rozumiem te języki, ale nie potrafię mówić we wszystkich z nich. Mam jednak pewien problem. Nie potrafię mówić bez tekstu pisanego! Najpierw muszę napisać cały tekst, co chcę powiedzieć, a następnie przeczytać.
Może jest to problem psychologiczny, bo dokładnie mam prawie taki sam problem w moim ojczystym języku – rosyjskim. Wystąpienia publiczne zawsze były dla mnie trudne i nigdy nie przemawiałam publicznie bez wcześniej napisanego tekstu.
Ale myślę, że muszę zacząć to zmieniać! ! Dlatego otworzyłam nowy kanał na You Tube pod tytułem “Silent Polyglot”, żeby lepiej uczyć się języków obcych i aby stopniowo zacząć rozmawiać z całym światem o językach i o książkach.
Serdecznie zapraszam do subskrybowania mojego kanału.
Uczmy się razem języków obcych!


Let’s learn languages together!
▶ Subscribe to my channel for more videos! https://www.youtube.com/channel/UC3LK…
▶ Mail: info@silentpolyglot.com