Wilk (Margo Cook #1) by Katarzyna Berenika Miszczuk 🇵🇱

Przeczytałam po polsku “Wilka” (Margo Cook #1) Katarzyny Bereniki Miszczuk.
Bardzo dobra książka, szczególnie dla osób uczących się języka polskiego. Fabuła jest prosta, dialogi nie są skomplikowane i zawsze zrozumiałe. Książkę czyta się łatwo i szybko. A jednocześnie nowe słowa zapamiętują się same.

Lubię od czasu do czasu czytać młodzieżówki w językach obcych. Zawierają wiele prostych, codziennych słów, oraz krótkie i nie takie krótkie rozmowy na codzienne tematy (np. jedzenie, ubrania, szkoła itp.), które są bardzo pomocne w uzupełnianiu słownictwa. I dokładnie takie słownictwo jest mi potrzebne do codziennej komunikacji.

Read more…

Kilka ciekawych słów/zwrotów, które były dla mnie interesujące jako dla Rosjanki:

wieżowiec = высотное здание (mieszkaliśmy w wieżowcu);
karnacja = цвет лица, цвет кожи (oliwkowa karnacja);
w kółko = снова и снова (w kółko mówi o tym samym);
wziąć nogi za pas = взять ноги в руки, пуститься бежать (wzięłam nogi za pas);
rajstopy = колготки (porwałam sobie rajstopy);
swoją drogą = все-таки, однако (Swoją drogą, jaka ja jestem …);
mieć duszę na ramieniu = бояться, душа в пятки ушла (miałam duszę na ramieniu);
rzep = репей, репейник (przyczepił się do mnie jak rzep);
skarżypyta = ябеда (nie jestem skarżypytą);
mól książkowy = книжный червь (taki mól książkowy jak ja);
zrobić kogoś w balona = сделать посмешище из кого-либо, поднять на смех (… ale mnie nie będzie robił balona);
ciarki = озноб, мурашки (aż ciarki przeszły mi po plecach);
pal licho = черт с ним, не важно (pal licho szkolę);
mikrus = малыш, коротышка (taki mikrus jak ja);
bujać = выдумывать, лгать (bujasz = врешь, выдумываешь);
fair = честно (To nie fair!);
pantoflarz = подкаблучник (pantoflarzem on na pewno nie jest);
przybić piątkę = ударить по рукам (в знак согласия), дать пять (przybił mu piątkę);
zapuszczać żurawia gdzieś = заглядывать куда-либо, подглядывать (zapuściłam mu żurawia przez ramię);
jarzeniówka = лампа дневного света (rząd jarzeniówek);
mazgaj = плакса, нюня (nie jestem mazgajem, ale…).

Dodatkowo teraz wyraźnie rozumiem różnicę między “kochać” a “lubić”. Dziękuję Autorko!
Już znalazłam kontynuację tej historii – “Wilczycę” (Margo Cook #2) Katarzyny Bereniki Miszczuk, nie mogę się doczekać, aby dowiedzieć się, jak zakończy się ta cała historia.

Zaczęłam czytać: 8 lutego 2023
Skończyłam czytać: 15 lutego 2023

Подкова на счастье – Игорь Данилович Козлов

Прочитала (точнее, перечитала) «Подкову на счастье» И. Козлова. Раз в десять-пятнадцать лет обязательно перечитываю. Вроде бы ничего особенного, а чем-то меня это коротенькая повесть зацепила.
Мальчишеский максимализм, вера в лучшее будущее… Да, возможно. :)

«… только от самого человека зависит, куда направит он свой дар: пойдёт ли по тропе жадной, прожорливой твари или по широкой дороге, на которой его ждут бесконечные подвиги духа!»
– Игорь Данилович Козлов

Магия мозга и лабиринты жизни – Н.П. Бехтерева

Прочитала книгу Натальи Петровны Бехтеревой «Магия мозга и лабиринты жизни».
Умнейшая женщина, талантливый ученый.
Книга издана в 2007 г. Что сказала бы она сейчас?..

Read more…

Несколько цитат из книги:

«… человек отвечает за сделанное и несделанное. И особенно врач».

«Творчество является одним из высших, если не самым высшим, свойств мозга».

«Возможности мозга человека практически неограниченны».

«Моя тяга к вере в иное, чем принято сейчас в научном мире, происхождение мозга и, следовательно, человека базируется на исключительной сложности и, как принято считать, сверхизбыточности мозга».

«Мозг – это что-то вроде сенсорных входов «души», не имеющей способности к влиянию в нашем пространстве, не имеющей, таким образом, выходов».

«Не исключено, что в развитии многих хронических болезней нервной системы гораздо большее значение, чем предполагалось, имеют инфекционно-вирусные и далее – иммунно-патологические механизмы. Здесь надо искать, надо думать над тем, что делают с мозгом наши ежегодные гриппы, другие инфекции, а сейчас – и вакцины против них».

«… увеличивающееся число людей с устойчивыми патологическими состояниями мозга может привести к глобальной неустойчивости».

«Нравственность личности – фундамент нравственного государства, однако именно стабильно развивающееся нравственное государство создает условия для развития устойчиво нравственной и в то же время творческой личности…»

«Нашей стране нужна свободная, разумная и богатая жизнь сегодня. Не надо повторения прошлого, не надо и жизни каждого поколения «во имя светлого будущего».

– Наталья Петровна Бехтерева.

Васіль Быкаў – Альпійская балада (книга на белорусском) 🇧🇾

Когда-то давно, когда я училась в 7 или 8 классе школы, мне в руки попала одна книжка. Это была «Альпийская баллада» Василя Быкова.
Я не люблю читать о войне, не моя это тема. Но тут вдруг, сама не знаю почему, взяла книгу из библиотеки, принесла домой и прочитала в тот же вечер. За один вечер.

Хорошо помню, как сидела, прижавшись к спинке кровати, не смея двинуться, боясь даже дышать. Напряжение текста было настолько мощным, что события давно минувших дней временами казались реальнее дня настоящего.
Здесь и сейчас исчезло. Я была там, в этих бесконечных холодных горах, медленно размачивала во рту жесткую корочку хлеба, боролась с собаками, убегала от немцев…

Read more…

Много всего было в этой маленькой книге, о войне и побеге из плена. Но больше всего меня поразила меня тогда одна фраза из «мирного» эпизода, я запомнила ее на всю жизнь:

«Он бережно обхватил девушку, и земля с небом поменялись местами».

Наверное, именно в тот момент, впервые в жизни я увидела, как много можно выразить всего в нескольких точно подобранных словах, и захотела тоже когда-нибудь научиться писать образно и красиво.

Кстати, тогда я совершенно не обратила внимание, что книга была переводной. Василь Быков написал ее на своем родном белорусском языке, а на русский язык перевел М. Горбачев.

Прошло тридцать с лишним лет. Совершенно неожиданно для себя я увлеклась изучением польского, а благодаря ему начала все больше и лучше понимать украинский и белорусский.
О книжке я и думать забыла. Лишь только фраза «земля с небом поменялись местами» всплывала в памяти иногда, вызывая все тоже глубокое восхищение силой таланта.
И вдруг прошлой осенью, просматриваю список б/у книг, предлагаемых к продаже на одном из онлайн-сервисов, и натыкаюсь на нее – оригинальную версию «Альпийской баллады» В. Быкова на белорусском («Альпійская балада» – Васіль Быкаў).

Ух! Конечно, купила. Но начала читать не сразу, открыла только в этом январе.
Честно признаюсь, чтобы понять все до конца, во время чтения постоянно держала при себе русский перевод М. Горбачева. Но с первого же абзаца поняв, что книга в оригинале – она немного другая, в русскую версию старалась заглядывать пореже. Если встречала совершенно незнакомое слово – сперва пыталась догадаться из контекста, а потом искала в онлайн-словарях. Например:

распадак = распадок = узкая долина, ложбина (… далей і вышэй у раўках і распадках пачынаўся лес);
камель = комель = толстая часть ствола дерева непосредственно над корнем (Іван адскочыў за імшысты камель елкі);
халява = голенище (…запылены бот з белаю вапеннай плямаю на халяве).

Что такое «распадок» и «комель» я не знала и на русском. И если в случае с «распадком» можно догадаться по смыслу, из контекста, то «комель» крепко поставил в тупик, вообще никаких идей не было. А со словом «халява» было по-другому. Здесь я сразу поняла, что это часть сапога, но какая – не ясно. Я сначала думала, что мысок. Ошибалась. :)

В остальном же… Хотите верьте, хотите нет, но уже на 6-7 странице я перестала задумываться, на каком языке читаю. Просто читала, глотала строки за строками, впитывала историю. Отчетливо видела перед собой того человека, Ивана, хотя описание его весьма скудно.

И опять, практически сразу же, вернулся тот мощнейший эффект присутствия. Кстати, интересно, что самые напряженные моменты текста для меня были разными в каждой из двух языковых версий. Хотя, возможно, здесь возраст сыграл не последнюю роль.
И если в русской версии меня, тогдашнюю 12-13 летнюю девчонку, больше всего поразил момент физической близости между беглецами, то сейчас в 44 года самым сильным для меня при чтении в оригинале был эпизод в хате, случившийся во время одного из прошлых побегов Ивана. Просто нет слов! Пару раз реально ловила себя, что снова, как и много лет назад, сижу не двигаясь, приживая к губам похолодевшие пальцы.

В общем, и оригинал и русская версия – хороши. Всем, кто любит книги, которые заставляют задуматься – сердечно рекомендую! А я попытаюсь найти и другие книги Василя Быкова на белорусском.

Польский, русский, белорусский 🇵🇱 – 🇷🇺 – 🇧🇾

Все-таки интересно устроен мозг букворма-языколюба. Дочитываю тут на днях книгу на польском, и вроде бы все уже решено, знаю, что буду читать дальше. Начатая, но так и недочитатанная книга классика русской литературы Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» давно ждет своей очереди, с немым укором взирает на меня с самого верха книжной полки.

И я уже привстаю на цыпочки, тянусь, чтобы снять ее, но тут вдруг… А что это за книга там под ней? Я только на обложку посмотрю, чисто из любопытства, честное слово.

Ух! «Альпійская балада» Василя Быкова на белорусском. Совсем про нее забыла. А ведь как искала, как хотела почитать… Кстати, у меня теперь еще есть «Выкраданне Чарадзея» К. Булычова и «Першабытныя помнікі Паўночнай Беларусі» Э.М. Зайковского.

Но начну, разумеется, с книги Быкова. Здесь никаких сомнений быть не может.
Да-а… Кажется, Федору Михайловичу придется еще немного подождать. ;)

Czerń i purpura – Wojciech Dutka

Właśnie skończyłam czytać książkę “Czerń i purpura” autorstwa Wojciecha Dutki.
Pewnie będę w mniejszości, ale musze się przyznac, że ta książka nie za bardzo mi się podobała, wydała mi się zbyt rozwlekła.

Ale sama ta historia jest naprawdę ciekawa, i temat tej książki jest bardzo ważny. Nie wolno nam zapominać o tych strasznych zbrodniach, jakie niektórzy ludzie popełnili na innych ludziach podczas II wojny światowej. Nigdy nie wolno!

Kilka ciekawych słów, które były dla mnie interesujące jako dla Rosjanki:
głaz = скала, валун, большой камень (ciężki jak głaz);
piwne oczy = светло-карие глаза;
traf chciał… = przypadek chciał… = так случилось…

Zaczęłam czytać: : 15 stycznia 2023
Skończyłam czytać: 21 stycznia 2023

Весна и осень в жизни растений – А.В. Кожевников

Об этой книге я узнала совершенно случайно. Читала «Золотую розу» К.Г. Паустовского (отзыв здесь) и наткнулась на следующие строки:

«У нас были и есть ученые-поэты, такие, как Тимирязев, Ключевский, Кайгородов, Ферсман, Обручев, Мензбир, Арсеньев, как умерший в молодых годах ботаник Кожевников, написавший строго научную и увлекательную книгу о Весне и Осени в жизни растений…»
– К. Паустовский «Золотая роза»

Интересно было бы почитать, подумала я и, чтобы название не забылось и не потерялось, решила сразу же отыскать книгу на просторах интернета. А как нашла и открыла – уже не смогла остановиться, читала Кожевникова одновременно с Паустовским.

 «Весна и осень в жизни растений» – книга удивительная. Ее автор Александр Владимирович Кожевников – талантливейший ботаник и замечательный рассказчик.

Меня сразу покорило его удивительно трогательное отношение к растениям, стремление передать свою любовь к ним, попытка заразить читателя наукой, возбудить в нем исследовательский интерес к родной природе; воспитать ищущего, любознательного человека.

Во время чтения часто ловила себя на мысли, что мы с писателем как бы на одной волне. Читаешь очередной абзац, в процессе где-то соглашаешься, где-то дополняешь, а потом переходишь к следующему абзацу, и… видишь свои собственные дополнения. Интересное ощущение. И отлично построенный текст.

А какой богатейший русский язык! Читать одно удовольствие.
И главное – ничего лишнего. Ни дополнительной «воды» для объема, ни надуманных отступлений от темы. Все строго по делу, но вместе с тем – написано от души и для людей.

Эх. То чувство, когда тебе с давно ушедшим человеком общаться гораздо интереснее, чем с твоим современником…
Очень жаль, что Александр Владимирович Кожевников умер так рано. Недавно узнала, что у него есть еще один труд – «По тундрам, лесам, степям и пустыням». Прочту обязательно!

The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain

Только что закончила читать The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain by Terrence W. Deacon.

Ух, давно мне не приходилось так напрягать мозг! :) Книга отличная, обширная, очень информативная. Одно «но» – читать ее на неродном языке было непросто.
Помогла «подготовка» – зооинженерное и ветеринарное образование, Phd, а также регулярное, на протяжении многих лет, чтение самой разнообразной литературы на английском. Но даже со всем этим дело двигалось медленно, с частыми остановками, повторным перечитыванием длиннющих предложений, или даже целых абзацев, ну и, конечно, постоянным выписыванием ценных вещей для себя.

В итоге, читатель в восторге, глаз блестит, файл «Срочно прочитать» пополнился еще десятком интереснейших работ. Но, такую книгу нельзя просто проглотить, закрыть и переходить к следующей. Такую книгу надо осмыслить.
Почитаю-ка я пока на другие темы, и на других языках. 😃

Золотая роза – Константин Паустовский

Вчера закончила читать книгу К. Паустовского «Золотая роза», книгу его «заметок о писательском труде».
Читала долго. На объем всего-то около 200 страниц ушло у меня почти две недели. В среднем осиливала по двадцать страниц в день, не более. По какой-то причине не могла «охватывать» большие куски текста за один раз.

Неоднозначное чувство. Начало отличное, заключение – тоже ничего. Но, по моему скромному мнению, книга несколько растянута и не выглядит цельной. Некоторые куски текста смотрятся так, будто они были вложены в нее в последний момент, в спешке, второпях.

Несмотря на это, повесть интересная. Особенно если вы, как и я, интересуетесь вопросами деятельности нашего мозга, психики, сознания, воображения. Как рождается замысел? Что такое вдохновение?.. Посмотрите, что об этом писал Паустовский:

Read more…

«Если молния – замысел, то ливень – это воплощение замысла. Это стройные потоки образов и слов. Это книга».

«Вдохновение – это строгое рабочее состояние человека».

«… жизнь образов в его произведении обусловлена сознанием писателя, его памятью, воображением, опытом, всем строем его души».

«Если писатель, работая, не видит за словами того, о чем он пишет, то и читатель ничего не увидит за ними. Но если писатель хорошо видит то, о чем пишет, то самые простые и порой даже стертые слова приобретают новизну, действуют на читателя с разительной силой и вызывают у него те мысли, чувства и состояния, какие писатель хотел ему передать».

«Очевидно, все может быть пособником человеческом мысли и ничем нельзя пренебрегать. Ведь рождаются же сказки при скромной помощи таких незначительных и даже ненужных вещей, как сухая горошина или горлышко от разбитой бутылки».

«Нельзя слишком часто отрывать руку от бумаги, потому что даже эта ничтожная задержка на какую-то долю секунды может быть гибельной. Очевидно, работа сознания совершается с фантастической быстротой».

«Интуиция помогает авторам исторических произведений воссоздавать не только подлинную картину жизни прошедших эпох, но самый их неповторимый колорит, чувствования людей, их психику, которая по сравнению с нашей, была, конечно, несколько иной».

«Кто может провести резкую границу между воображением и мыслью? Ее нет, этой границы».

«Воображение… не может жить без действительности. Оно питается ею».

«Воображение основано на памяти, а память – на явлениях действительности. Запасы памяти не представляют из себя чего-то хаотического. Есть некий закон – закон ассоциаций, или, как называл его Ломоносов, «закон совоображения», который весь этот хаос воспоминаний распределяет по сходству или по близости во времени и пространстве – иначе говоря, обобщает – и вытягивает в непрерывную последовательную цепь. Эта цепь ассоциаций – путеводная нить воображения».

«Я не знаю, о чем буду писать. Может быть, потому, что слишком много хочу рассказать, и пока еще не выбрал из мыслей именно ту одну, что как магнит притянет остальные и заставит их стройно лечь в границы повествования».

«Сказку пишешь почти не дыша – чтобы не сдуть тончайшую пыльцу, которой она покрыта. И пишешь быстро, потому что мелькание света, теней и отдельных картин происходит стремительно и легко. Нельзя опоздать, нельзя отстать от бега воображения».

«Для того, чтобы прозреть, нужно не только смотреть по сторонам. Нужно научиться видеть».
― К. Г. Паустовский

The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains (book in English)

Just finished reading The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains by Nicholas Carr. An interesting book, heavily cited and thought provoking. 100% worth reading!

My favorite three quotes from this book are

Once I was a scuba diver in the sea of words. Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski.
― Nicholas G. Carr, The Shallows: What the Internet is Doing to Our Brains

The bond between a book reader and a book writer has always been a symbiotic one, a means of intellectual and artistic cross-fertilization. The words of the writer act as a catalyst in the mind of the reader, inspiring new insights, associations, and perceptions, sometimes, even epiphanies. And the very existence of the attentive, critical reader provides the spur for the writer’s work. It gives the author the confidence to explore new forms of expression, to blaze difficult and demanding paths of thought, to venture into uncharted and sometimes hazardous territory.
― Nicholas Carr, The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains

… research continues to show that people who read linear text comprehend more, remember more, and learn more than those who read text peppered with links.”
― Nicholas Carr, The Shallows: What the Internet is Doing to Our Brains

Started Reading – 18 December 2022
Finished Reading – 2 January 2023

P.S. I’d like to learn more about neuroscience and linguistics. I’ve made a list of books on these subjects to get started. My next read will be The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain by Terrence W. Deacon.