À la recherche de Mariana 🇫🇷

Полное название: À la recherche de Mariana (Lectures CLE En Francais Facile: Niveau 1)Dominique Renaud.

Замечательная учебная книжка. Много ценной лексики, легкие коротенькие диалоги, неплохая история – современная и динамичная.

Должна сказать, эта книга мне понравилась даже больше, чем адаптации старых сказок. Наверное, в будущем стоит обращать внимание не только на классику, но и на молодежного варианта книги, написанные недавно.

Интересных слов выписала немного. Не думаю, что для знатоков французского они представляют какую-то ценность. Это скорее моя попытка отметить некоторые моменты в изучении языка. Периодическое усложнение выписываемых слов дает мне понимание, что двигаюсь в верном направлении.

à peine – едва, только что (L’année commence à peine.)
depuis quand – с каких пор, давно ли (Tu es à Paris depuis quand?)
au moins – как минимум, по крайней мере, хотя бы (Toi, au moins, tu disce que tu penses!)
rouge à lèvres – губная помада (… je vois un mot écrit avec du rouge à lèvres.)
chic – шикарно, здóрово, щедро (Très chic.)
au courant – (быть) в курсе (Nous sommes au courant.)

И еще фраза: «coup de foudre». Дословно это «удар молнии», но здесь она означает «любовь с первого взгляда». Интересное сравнение, не правда ли?

____
Начала читать 27 августа 2024
Закончила читать 9 сентября 2024
Моя оценка: 5/5

P.S. Думаю, можно уже переходить на книги уровня A2. Или так – возьму еще одну из A1, а потом можно будет идти на уровень повыше.

Histoire d’un Casse-Noisette by Alexandre Dumas 🇫🇷

Третья адаптированная книжка на французском. Точное название: Histoire d’un Casse-Noisette (Lire et s’entraîner, Niveau un A1) – Alexandre Dumas

В этот раз все пошло еще быстрее. Но мне кажется, это отчасти от того, что язык здесь несколько проще, чем у предыдущей моей книги уровня А1 (см. тут). Аудио так уж точно – медленнее и максимально отделяя слова одно от другого.

Ради интереса, до чтения решила сначала прослушать аудиозапись целиком. Какую-то часть поняла. Не скажу, что большую, но все-таки.

Интересные слова фразы выписала всего две. Не в том дело что их не было, просто заинтересовали больше всего вот эти:
tandis que – тогда как, пока (En été, il fait chaud, tandis qu’en hiver, il fait très froid et il neige souvent.)
quand même – все таки, все же, несмотря ни на что (Marie ne sait pas si c’est vrai, mais elle prend quand même le casse-noisette…)

____

Начала читать: 19 августа 2024
Закончила читать: 27 августа 2024

Следующая книга: À la recherche de Mariana (Lectures CLE En Francais Facile: Niveau 1) – Dominique Renaud

Vingt Mille Lieues Sous Les Mers (Lectures CLE En Francais Facile: Niveau 1) – Jules Verne 🇫🇷

Моя вторая учебная книжка на французском. Читалась чуть быстрее предыдущей, особенно в конце. Жаль, что почти не было заданий, они реально помогают прорабатывать текст, а иногда и понимать его лучше.
Зато аудио есть, и начитка просто офигительная! Сколько раз слушала – не скажу, больше десяти точно! :-)

Интересные слова/выражения:
tout de suite – тотчас (Je fais tout de suite mes bagages…)
c’est-à-dire – то есть (Le 30 juin, c’est-à-dire trois semaines après notre depart…)
tout à coup – внезапно, вдруг (Ned s’écrie tout à coup…)
se rendre compte (de qch) – отдавать себе отчет в чем-либо, осознавать, понимать (… je me rends enfin compte que je suis couché sur ce corps dur.)
à la fois – одновременно, разом, вместе (Je me sens à la fois fâché par sa manière de nous traiter et fascine par ce qu’il nous raconte.)
de grand matin = de bon matin – ранним утром, рано утром (Le 11 novembre, de grand matin, je sens l’air frais à l’intérieur du Nautilus…)
tant pis – (здесь) тем хуже (Tant pis pour lui!)
corps à corps – врукопашную (L’homme et l’animal luttent corps à corps.)
en plein cœur – в самое сердце, прямо в сердце (… Nad lance son harpoon et attaint l’animal en plein cœur)
sain et sauf – цел и невредим, в целости и сохранности (Mes deux compagnons sont sains et saufs…)

Начала читать: 29 июля 2024
Закончила читать: 19 августа 2024
Моя оценка: 5/5

__ __

Следующая книга: Histoire d’un Casse-Noisette (Lire et s’entraîner, Niveau un A1) – Alexandre Dumas.

ПР. – Всемогущий (Борис Алмазов) 🇷🇺

Читала два месяца. Большей частью про себя, отдельными абзацами – мужу вслух.
Три слова: очень хорошая вещь! 

«Между “учиться и научиться” дистанция огромного размера, от этого многие беды…»
– Борис Александрович Алмазов, «ПР. – Всемогущий»

Начала читать: 10.06.2024
Закончила читать: 15.08.2024
Рекомендую!

Как стать полиглотом – Дмитрий Леонидович Спивак 🇷🇺

Еще одна книга из тех, что попадают в руки в нужное время.
Очень вкусно написано! Особенно самое начало, а также финальная часть, где рассказывается, как учили язык полиглоты в советское время.

«Видите ли, коллега, много языков нельзя знать. Ведь каждый из них нужно не только вызубрить, но и “прожить”…»
– Дмитрий Леонидович Спивак, «Как стать полиглотом»

Начала читать: 4.08.2024
Закончила читать: 7.08.2024
Моя оценка: ★★★★★

Boris de Jaap ter Haar 🇪🇦

Прочитала на испанском книгу голландского автора о русском мальчике Борисе из блокадного Ленинграда.

Пронзительная вещь! Сны Бориса, дневниковые записи его подруги Нади, отрывочные описания разрушенного города оставляют очень сильное впечатление.

Пару раз ловила себя на мысли, что подростки несколько идеализированы. Но книгу это не портит совершенно. Она вообще для меня оказалась из числа тех немногих, читая которые хочется понимать каждое слово!

В итоге, читала долго, двадцать небольших глав за двадцать дней. Все непонятные слова и фразы, а также слова, в определении которых хоть немного сомневалась, надписывала сверху карандашом.

На фото ниже видно, сколько таких слов у меня было в начале первой главы, а сколько в начале последней:

Самые интересные слова и выражения – под катом:

Read more…

manzana de casas – квартал (… en manzanas de casas que ardían y se derrumbaban…)
alambrada de espino – проволочное заграждение, колючая проволока (Alambradas de espino…, tanques…)
sacar de sus casillas – вывести из себя (Esto sacó a Boris de sus casillas.)
sin rumbo – бесцельно (¿Debía ir al teatro o seguir caminando sin rumbo por las calles?)
saber de buena tinta – знать из надежного источника, из первых рук (Sé de buena tinta que en el primer tren que entre en la ciudad llegarán paquetes para…)

И еще две цитаты, не могу не привести.

“Hay momentos en que las madres no deben llorar.”
– Jaap ter Haar, Boris

“… el que ha sufrido mucho puede perdonar más.”
– Jaap ter Haar, Boris

Писать легко. Как писать тексты не дожидаясь вдохновения – Ольга Соломатина 🇷🇺

Не совсем то, что я ожидала, но в целом было интересно почитать.

«Если тема заметки или новости – это предмет, то сюжет – ракурс, с которого вы на предмет смотрите.»
– Ольга Соломатина

======
Начала читать: 6 июля 2024
Закончила читать: 13 июля 2024

Leer en espanol – Maria Rodriguez, Amparo Rodriguez 🇪🇦

Давно не бралась за учебники испанского. А тут увидела Leer en espanol (авторы Maria Rodrigue, Amparo Rodriguez), и поняла – пора!

Прочитала за девять дней. Часть текстов читала вслух, особенно те, которые зацепили. Упражнения выполняла не все, некоторые пропускала.

Из интересного:
altiplano – плоскогорье, плато (… en el altiplano andino se encuentra ell ago Titicaca.)
jornada – день, дневной переход, путешествие (Para terminar la jornada, visita la…)
zarpa – лапа хищных животных (Las zarpas del tigre.)

По смыслу – все понятно, и, возможно, я эти слова уже встречала в текстах, просто не обращала внимание. Но все таки оставлю здесь, лишними не будут.

***
А еще, удивительное чувство, когда читаешь на испанском сразу после французского! Как будто попал в родной город, где все легко и понятно. Мозг, рот перестраиваются моментально. Читаешь – как песню поешь. Без непоняток, без затруднений. Эх, вот бы так и с французским когда-нибудь!