Книжка на армянском 🇦🇲

Все-таки интересно, как нас сопровождают изучаемые нами языки. Вроде уже и думать забыл, занят совсем другими делами. И вдруг слышишь разговор на бульваре, и сразу понимаешь – армянский язык.
Вчера кто-то выставил в подъезде книжки, а среди них – вот эта, на армянском.
Наверное, это намек. :heart:

Harry Potter y las Reliquias de la Muerte (Harry Potter #7) de J.K. Rowling 🇪🇦

Дочитала ГП на испанском. Фух!

В целом, «без удовольствия», как сказал бы один мой знакомый из Сербии. То ли читать одно и тоже в четвертый раз подряд не особо интересно, то ли вот эта (испанская) версия лично у меня не пошла. А может тут что-то еще, не знаю.

Посмотрим, как оно будет дальше с другими языками. В списке желаний по ГП – белорусский, украинский, армянский, и теперь еще французский.

Из выписанных слов почему-то запомнилось только одно:
alardear – выставлять напоказ, хвастаться (¿O sólo alardeabas?) :mail:

Начала читать: 8 февраля 2024
Закончила читать: 19 марта 2024

Harry Potter y el prisionero de Azkaban – video in Spanish 🇪🇦

Saludos desde Rusia! En el vídeo de hoy quero hablar con ustedes en español. Quiero contar un poco sobre un libro que he leido en español, y también sobre algunas frases que encontré en este libro y que fueron interesantes para mí, para la rusa. :)

El libro se llama “Harry Potter y el prisionero de Azkaban”. Este es el tercer libro de la famosa saga de Harry Potter creada por J.K Rowling.

Timestamps:
0:00 Introducción
0:26 Algunas palabras sobre este libro
3:15 Cuatro frases que encontré en este libro y que me parecieron muy interesantes
7:12 Conclusión

¡Muchas gracias por ver este vídeo! ❤️ Espero que este pequeño video les haya gustado.

La lista completa de todas las palabras y frases interesantes que encontré en este libro está en mi página web. Aquí esta el link:
https://silentpolyglot.com/harry-pott…

Me gusta muchísimo de verdad leer todos sus comentarios. Es realmente, maravilloso que hoy en día, gracias al Internet, podemos comunicarnos con todo el mundo, desde Rusia hasta América Latina o España y otros paises.


Hi friends! In today’s video I will try to speak in Spanish. I’d like to talk to you about a book that I’ve recently read in Spanish – Harry Potter and the Prisoner of Azkaban by J.K. Rowling. I’m going to share with you what I liked about this book, and what phrases I, as a native Russian speaker, found interesting.

I’d really appreciate all your feedback, any correction and any advice you could give on how to improve my pronunciation in Spanish.
Thank you so much! ❤️

Please check out my other Spanish videos:

▶ ¿Por qué estudiar español? – Mis 7 razones para aprender español (video in Spanish with ESP subs) https://youtu.be/FTKHl5fxnTY
▶ ¿Qué es lo más difícil y lo más fácil para mi en español? -Rusa Tratando de Hablar Español (esp sub) https://youtu.be/bxXTRuyFxVY
▶ Mi primera reseña de un libro en Español – El Secreto de Lena de Michael Ende / Rusa aprende español https://youtu.be/PVJ_MJID8p4
▶ Read out loud in Spanish #2 / Rusa leyendo en Español para practicar la pronunciación (sp subs) https://youtu.be/LSmMMfaA9oA
▶ Leyendo en Español / Read aloud in Spanish #1// Rusa Tratando de Hablar Español https://youtu.be/ZT1ek6gTuew

I hope you enjoy watching these videos as much as I enjoy making them!

How to Read Literature Like a Professor: A Lively and Entertaining Guide to Reading Between the Lines by Thomas C. Foster 🇺🇲

A good book worth reading. I’m glad I was able to find it right now.
Also the reading list, it’s really great! I’ve found Reading Like a Writer… by Francine Prose, and going to read it soon.

Some interesting phrases/words from this book:
🇺🇲 (En) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru)

🔹 be all wet – сильно заблуждаться, крупно ошибаться (Sometimes we’re right, sometimes we’re all wet.)
🔹 milquetoast – робкий, застенчивый человек; мужчина, не имеющий своего мнения; мямля, тряпка (… the milquetoast)

Characters are products of writers’ imaginations – and readers’ imaginations. Two powerful forces come together to make a literary character.
– Thomas C. Foster

Started reading – 28 February 2024
Finished reading – 5 March 2024

Право писать. Приглашение и приобщение к писательской жизни – Джулия Кэмерон

Очередной мой долгочит. Читала почти три месяца (8 декабря 2023 – 4 марта 2024). Выполняла все задания. Ну, в пределах возможного, конечно. ;-)
Вещь действительно хорошая. Если не филонить, то через какое-то время выкладывать мысли на бумагу становится чуть легче.

Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages by Guy Deutscher 🇺🇲

Интересная подача, юмор. Вторая часть книги увлекла больше, чем первая. Особенно понравились главы: «Sex and Syntax» и «Russian Blues».

Приведу только две цитаты:

“Why is Russian water a “she,” and why does she become a “he” once you have dipped a tea bag into her?”
– Guy Deutscher

“When I speak English, I may say about a bed that “it” is too soft, but I actually feel “she” is too soft. She stays feminine all the way from the lungs up to the glottis and is neutered only when she reaches the tip of the tongue.”
– Guy Deutscher

Отлично сказано, не правда ли?

А еще, нашла в тексте слово QED – сокр. от лат. quod erat demonstrandum, означающее «что и требовалось доказать». К своему стыду, не знала.

New Ways to Learn a Foreign Language by Robert A. Hall Jr. 🇺🇲

Книга опубликована более полвека назад, в 1973 году, но свою актуальность не потеряла.
Отличный разбор, как мы учим языки, и для чего это делаем.

Интересные слова:
heyday – зенит, расцвет, лучшая пора (In the hey-day of political and economic imperialism…)
shirtsleeve – неофициальный, неформальный, простой, не требующий специальной подготовки (Ordinary, every-day “shirt-sleeves talk…)

А еще, объяснение значения словосочетания black cow. “In English, the noun-phrase black cow has both the literal meaning of “a cow which is black” and also “a drink made of ice creem and Coca-Cola”…

И цитата:
“The person who knows only one language and one culture is condemned to wear the blinders of ethnocentrism, thinking his way of talking and living to be the only one possible.”
– Robert A. Hall Jr.

Falling Out of Time (Out of Time #2) by Margaret Peterson Haddix 🇺🇲

Между написанием первой и второй книги прошло почти 30 лет, и это чувствуется.

Слог все-таки немного другой. Опасность, грозящая героям, кажется несколько надуманной, реакция на нее – преувеличенной. Образ главной героини – у меня так и не смог сформироваться, несмотря на то что страниц во второй книге почти в два раза больше, чем в первой (352 против 184).

Наверное, все-таки лучше продолжение истории дописывать сразу после, без таких разрывов во времени. Но почитать стоило. Каждая книга может чему-то научить. ;-)

Read more…

Несколько интересных слов/выражений:
yammer – (здесь) вопить, кричать, скандалить; жаловаться (It was soundproof – Mom couldn’t keep yammering at her…)
pooh-pooh – относиться с насмешкой, высмеивать, отмахиваться, не воспринимать всерьез (… Sirilex would pooh-pooh something Zola was seeing with her own eyes…)
plant – (здесь) скрытно присутствующий на месте действия человек, провокатор; подставное лицо, имеющее определенное задание (The kid’s a plant…)
whatchamacallit – (об имени или названии, которое никак не получается вспомнить), как его/ее/их там, как это называется (Should we… look for a whatchamacallit – the pay phone?)
stenciling – (здесь) рисунок/надпись, нанесенные по трафарету на одежду (The stenciling was peeling off…)
forge – (здесь) подделать, фальсифицировать, выдумать, сочинять (… do you think they forged the paperwork?)
veneer – (здесь) маска, видимость, личина (His veneer of a loving grandpa was gone.)
Sic ’em! – Взять! (команда собаке)

Еще одно выражение: «lie like a champ». Встретилось в предложении: «What if Mom lies like a champ…». Я бы сказала: «врать, как заправский чемпион», т.е. очень хорошо врать.

И цитата:
«The truth doesn’t matter as much as what you can get people to believe.»
– Margaret Peterson Haddix

Начала читать: 17 февраля 2024
Закончила читать: 21 февраля 2024