1) gallbladder inflammation = воспаление желч. пузыря, холецистит;
2) stick out like a sore thumb = бросаться в глаза, обращать на себя внимание;
3) trash dump = мусорная свалка.
This entry was originally posted on my Facebook page.
1) gallbladder inflammation = воспаление желч. пузыря, холецистит;
2) stick out like a sore thumb = бросаться в глаза, обращать на себя внимание;
3) trash dump = мусорная свалка.
This entry was originally posted on my Facebook page.
1) The Ivory Tower (a dystopian YA short story) by Kirstin Pulioff.
What a read! This short story blew me away. Amazing, just amazing!
2) Enchanted Castle (Book 1 in The Enchanted Castle Series) by Chrissy-Peebles.
3) A Measure of Disorder (Book 1 in The Mother-Earth Series) by Alan Tucker.
It was definitely one of the best books I read this year! I really loved the setting, the descriptions, the writing. I enjoyed every page!
4) A Cure for Chaos (Book 2 in The Mother-Earth Series) by Alan Tucker.
It’s a great read for YA and older readers!
5) Mother’s Heart (Book 3 in The Mother-Earth Series) by Alan Tucker.
Great books, all three of them! The author has created a unique and believable world with great characters and storylines. I love Jenni and Sara, Brandon and Bonnie, Alisha and Crank, Denny, Lori, Todd… even Mogritas. They are all so real! I miss them already. Hope to find more books as good as these someday!
6) My Mr. Rochester. Episode 1 (Jane Eyre Retold) by L.K. Rigel.
No… I’m sorry.
7) The Scientific Evidences of Organic Evolution by George John Romanes. (London: MACMILLAN AND CO., 1882).
It was well written and interesting work. I am so glad I found this book!
8) Angelique in Love (Book 5 in Angelique Series) by Sergeanne Golon.
To tell the truth, Russian translation of the book is much better. I would love to be able to read it in the original language (French) one day.
9) Perfect Chemistry (Book 1 in Perfect Chemistry Series) by Simone Elkeles.
A good easy read but slightly predictable at the end. And too many swear words…
10) Rules of Attraction (Book 2 in Perfect Chemistry Series) by Simone Elkeles.
It was just too similar to the first book in the series.
11) Funny Tragic Crazy Magic (Book 1 in Tragic Magic Series) by Sheena Boekweg.
A great plot twist! I loved this book!
12) Anna and the French Kiss (Book 1 in Anna and the French Kiss Series) by Stephanie Perkins.
It was the first English book that I couldn’t finish…
13) The Secret by Taylor Hart.
This was an interesting quick read but I expected a bit more.
14) My Life Next Door by Huntley Fitzpatrick.
I loved this book so much! This is a very sweet and touching story about family, love and choices we make. Very well written!
15) Hell’s Hollow by Summer Stone.
A good debut book. Interesting but slightly boring sometimes.
16) The Pull of Destiny by Cheri Pye (hotcheri).
I’m reading it right now and I love this book! I really enjoy every chapter, every page of it. What a great read! Thank you, author!
.
I hope I will be able to read books in Spanish and Polish soon! :)
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
Давно уже прочитала, да все как-то не было времени опубликовать. :)
Hell’s Hollow by Summer Stone (Publication Date: Mar 14, 2013. Print Length: 182 pages).
Не понравилась концовка, скучновато немного, но в целом для дебюта – очень даже хорошо.
Интересные слова и выражения:
Bark up the wrong tree = обратиться не по адресу, ошибиться, напасть на ложный след (You may be barking up the wrong tree asking me this stuff);
bide one’s time = ждать благоприятного, подходящего момента, случая (I was dying to ask him more about being locked up, about what he’d meant when he’d said “murderer”, but I needed to bide my time);
blow off = отшить (Suddenly he seemed sad and serious. I worried that it meant he wasn’t interested in being friends with a freak like me – that he was struggling to find some polite way of blowing me off);
circa = c. = ca. = приблизительно (Just then, the circa – 1970 transistor radio on the metal desk came on by itself blaring oldies. The Hollow was up to its tricks);
croak = (разг.) умереть (The chipmunk died suddenly, like it was super strong and healthy for a minute, like crazy good, and then it had a heart attack or something and croaked);
lay claim to = предъявлять права на что-либо (A few of the local men tried to sneak in and lay claim to this land);
legal pad = блокнот с отрывными страницами из желтой линованной бумаги, без обложки, очень популярный в США (She scribbled notes on a legal pad);
let down = разочаровывать, подводить (I trusted you. How could you let me down like this?);
stall = глохнуть – о двигателе (I knew he’d gotten stuck here when his car had stalled out on his way from West Virginia to San Francisco);
spring= побег, освобождение из тюрьмы или плена. Возможно, от слова «spring» – открывать с помощью пружины, отомкнуть (You figure out how to block those radio signals, then come back and spring us);
wound-up = взвинченный, заведенный (I paced around my small room, too wound up to be still).
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
This entry was originally posted on my Facebook page.

I just started reading The Pull of Destiny by Hotcheri. OMG, it is amazing! Unbelievably! This book so reminds me of my own school, college and university years… The book makes me smile, laugh and cry. I enjoy every chapter and I really cannot put it down!!!
This entry was originally posted on my Facebook page.
Lux series by Jennifer L. Armentrout:
0) Shadows (novella, prequel to Obsidian) (2012)
1) Obsidian (2011)
2) Onyx (2012)
3) Opal (2012)
4) Origin (2013)
5) Opposition (2014)
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
Дочитала: My Life Next Door by Huntley Fitzpatrick (Publication Date: Jun 14, 2012. Print Length: 400 pages).
Только три слова: очень хорошая книжка. И звучит в душе мелодия:
Интересные слова/выражения:
Be poles apart = быть диаметрально противоположным (Everything about the two women profiled in the driveway is poles apart);
burn the midnight oil = работатьпоночамилизасиживатьсязаработойдопоздна (I trace the dark bluish shadow under his eye with a slow finger. “Are you burning the midnight oil?”);
due respect = должное, заслуженное уважение (Everything you say makes sense, sir. I guess it’s logical. But with all due respect, you’re out of your fucking mind);
DUI = driving under the influence = управление автомобилем в нетрезвом состоянии или под воздействием наркотических веществ (He has two DUIs);
EMT = emergency medical technician = фельдшер скорой помощи, медицинский работник, оказывающий первую помощь пострадавшему на месте происшествия (He was in a puddle when the EMTs got there);
for keeps = навсегда, окончательно, насовсем (“No creo que se pueda volver y recuperar su trabajo”, Felipe shaps, moved to his native Spanish. “you go out now, and you go out for keeps”);
hush money = взятка, плата за молчание (Mr. Garrett doesn’t want charity – or hush money);
ICU = intensive care unit = отделение интенсивной терапии (The ICU is on the fourth floor and we need passes to get up there);
pay phone = телефон-автомат (He called 911 from a pay phone nearby);
put the moves on someone = что-то типа «подкатывать», пытаться соблазнить (Stop putting the moves on my sister in our kitchen, Tim!);
quote, unquote = буквально, так называемый (“I want to go to college. I want to be… good enough”. He pauses. “For you. Not that guy from the quote-unquote wrong side of the tracks, Samantha”);
think of one’s feet = быстро соображать, отвечать сразу, выступать «без бумажки» (He’s always thinking on his feet).
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
Прочитала половину: My Life Next Door by Huntley Fitzpatrick (Publication Date: Jun 14, 2012). Вроде ничего особенного, а оторваться невозможно! Отличная книжка и читается легко.
Beat it! = прочь!, вон! (George! Beat it!);
come to terms (with smth.) = примириться, привыкнуть к чему-либо (It only took Clay a little while to come to terms with the fact that I had teenaged daughters);
CVS = CVS Pharmacy = распространенная в США сеть магазинов аптечных товаров + товаров повседневного спроса (We go to CVS later that night);
every trick in the book = все (возможные) средства (Tracy pulled every bad-teenager trick in the book. She played with drugs and drinking, she shoplifted, she slept with too many boys);
hangnail = заусенец (Tim’s eyes are cast down as he tears at a hangnail on his thumb);
ministering angel = (обычно о сестре милосердия) добрый ангел (What, you don’t see my big sister as a ministering angel? I’m shocked!);
no sweat = никаких проблем, не волнуйся (“Thanks,” I tell Alice. She fixes me with a stare “No sweat.”);
ole = (ам. разг.) old (S’up with ole Jase Garrett and you?);
Q-tips = «кью-типс» – товарный знак пластиковых ватных палочек с ватой на обеих концах (I bought Q-tips, and almost nothing else);
R and R = от военного Rest and Recreation = отпуск, побывка (He came here for a little R and R);
take in stride = accept good or bad luck and go on (Am I somebody who takes things in stride?);
to a fault = excessively, extremely = чрезмерно, чересчур, бесконечно, слишком (Punctual to a fault, I’ve never understood the expression “I lost track of time”);
up-and-comer = что-то вроде – подающий большие надежды, обещающий (Our Timothy is an up-and-comer, Samantha. I’m so proud!);
windbreaker = windcheater = ветровка с вязанными манжетами и воротником (In some of the posters mom’s wearing a yellow Windbreake.
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
Прочитала-вымучила: The Secret by Taylor Hart (Publication Date: March 24, 2013. Length: 259 pages).
Зря купилась на красивую обложку! В книжке лишь отдельные моменты ничего, а по большей части – скука несусветная… Зато выписала немного новых слов/выражений:
HOV lane = carpool lane = полоса движения, выделенная для машин, в которых едут два и более человека, включая водителя (I noticed the limo was in the HOV lane, going faster than what should be legal);
license plate number = регистрационный знак на автомобиле (Your friend memorized the license plate number);
make-shift = самодельное, временное, кустарно-сварганенное-на-коленке (Rob sat down at the make-shift computer station he’d put together at the kitchen table);
pinky = (ам. разг.) мизинец (I touched the lily with my pinky, catching it as it formed into the real thing before it could fall to the ground);
putz = придурок, идиот (You’re such a putz!);
sitting duck = легкая добыча, удобная мишень (We are like sitting ducks here, just waiting to be taken or killed);
sucker punch = a sudden surprise punch, esp. from behind (Shaking my head, I felt like I’d been sucker punched);
take a load off = присесть, дать ногам отдохнуть; что-то типа «в ногах правды нет» (The officers came in and Reed motioned for them to sit on the couches. «Take a load off».);
tarnation = a euphemism for damnation (Sheriff Boyle looked slowly around the cave. «What in tarnation has been going on?»);
tick off = (ам. разг.) выводить из себя, раздражать, сердить (He laughed again, which was starting to tick me off);
wear one’s feeling on one’s sleeve = скорее всего, равно по смыслу словосочетанию: wear one’s heart on one’s sleeve = не уметь скрывать своих чувств. Синоним нашего «рыдать и сопли рукавом вытирать», видимо (I could feel he has disappointed, but he hasn’t a man to wear his feelings on his sleeve).
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.
.
Anna and the French Kiss by Stephanie Perkins. (Publication Date: December 2, 2010. 400 pages).
I always try to finish every book I read but this one… I just couldn’t do it. I gave up after 72 pages. :))
This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.