I’ve become a huge Roswell High fan

I’ve just read The seeker (the third book in the Roswell High series by Melinda Metz) and I think this book is one of the best in the series. I love the romance part of the story, it is so cute. A-and… yes, I’m Michael-Maria crazy!

English-Russian mini-dictionary RH3:
A sleep over = вечеринка с ночевкой в гостях;
bib = детский нагрудник, слюнявчик (you should wear a bib… гы-гы);
cheese it = замолчи, перестань;
extra = (здесь) статист (be an extra in the movie of high school);
lay low = лечь на дно;
lite = (ам. прост.) light (the «lite» version of smth.);
sex fiend = сексуальный маньяк;
the odds = шансы, вероятность, (the short odds = почти равные шансы).

The film-rating system (U.S.):
Rated G: General Audiences – All Ages Admitted.
Rated PG: Parental Guidance Suggested – Some Material May Not be Suitable for Children.
Rated PG-13: Parents Strongly Cautioned – Some Material May be Inappropriate for Children Under 13.
Rated R: Restricted – Under 17 Requires Accompanying Parent or Adult Guardian.
Rated NC-17: No One 17 and Under Admitted.

The Seeker (Roswell High, #3) by Melinda Metz

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

My English level (part 2)

Today I got my second English test results back:
– Spoken B1
– Listening B2
– Reading B2

– Written (no tests)
Summary B2

Yes, I agree, my English level is more likely to be B2 than C1.
I had an hour long conversation with English native speaker and I enjoyed every minute of it. The examiner said that my accent don’t sounds Russian. It sounds West European! Wow! English Pronunciation In Use is a very useful book, by the way.

==

Результат второго теста – В2… Ну вот, теперь это больше похоже на правду! То, что не звучу для нейтива как большинство русскоговорящих – удивляет и не может не радовать. English Pronunciation In Use – полезная вещь, оказывается.

Общалась с экзаменатором в общей сложности около часа. Поняла почти все из того, что она говорила, за исключением лишь видовых названий некоторых растений и животных. И, кажется, меня разговорили немного. :)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

My English level

Если верить нейтив-спикеру (USA), протестировавшей меня накануне, мой уровень английского… C1.
Расклад такой:
– Spoken C2
– Listening B2
– Reading B2
– Written (не тестирован)
Summary C1

Ну, что сказать? За “Reading” обидно, думала до C1 дотяну. С результатами за “Listening” в принципе согласна, а вот “Speaking” мой она явно перехвалила. Разговорный уровень у меня едва ли до B1 добегает, и это при условии, если мне есть что по теме сказать. Жаль, “Writing” не тестировался.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

День английского языка

Как-то так само собой получилось, что практически целый день говорила и думала только на “инглише”. М-м-м, супер!

* Прошла тест на http://testyourvocab.com/
Final result: Your total vocabulary size is estimated to be: 9770 words.
Разочарована немного т.к. полтора года назад этот же самый тест мне final result в 9030 слов выдавал (https://silentpolyglot.com/много-или-мало/). Остается надеяться, что на определенном этапе не количество слов становится важным, а качество т.е. правильное употребление слов и словосочетаний в соответствии с их значениями.

* Почти час рассказывала девочке из Орегона об отечественном рысистом коневодстве вообще, и о перспективах применения методов ДНК диагностики лошадей быстроаллюрных пород в частности. Как много девочка поняла из моего путанного рассказа – не ведаю, но вот я теперь точно знаю, что означает выражение «встать с мокрой спиной» применительно и к изучению иностранных языков тоже!
Отметила еще одну интересную деталь. Когда помощи-подсказки забытого слова ждать не у кого, организм как-то сам мобилизуется и спонтанно на хорошей скорости начинает выдавать аналоги из казалось бы уже недоступного “пассива”. При этом, экспириенс и уверенность в себе подскакивают моментально. В общем, мне понравилось.

* Откопала интересную книгу 31 Dream Street by Lisa Jewell. Тяжеловато пошла, посмотрим, что будет дальше. Мне всегда сложно сразу “войти” в ход мыслей, стиль, словарный запас британцев и ирландцев; с американцами как-то все гораздо легче складывается.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

I’m so disappointed

I had never read Danielle Steel book before so I decided to give it a try. I’ve read two of her books recently “Big Girl” and “Dating Game” and I was hugely disappointed. I don’t know if she always writes like this but I will never read anything by this author again!
Her writing was boring and so repetitive. From book to book she said almost the same things over and over again. No depth, the characters are flat! I had to force myself to finish just because I finish almost every book I start.

But… maybe I’ve missed something? Danielle Steel is a bestselling author. Maybe her other books might be worth reading?

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

The American Standardbred by Professor Ron Groves (in English)

I’ve just finished reading the free electronic book called “The American Standardbred” and written by Professor Ron Groves. A very well-written book, I might add!
It was just what I needed: a complete review of American Standardbreds. I enjoed reading it especially about the history of horse racing in America.
America and Russia… For centuries we’ve had two very different selection programs because the purposes of breeding the Orlov trotter and the American Standardbred were different. In the book I ran across this quotation also: «… unlike the Americans, the European founders established neither guidelines for creating a distinct breed nor standards for their inclusion into stud books»…
Yes, it’s all true! That’s why the Orlov trotter could never approach the American Standardbred in speed. But I don’t think it needs to because in selection only by speed we can lose the Orlov itself as an elegant, and at the same time strong, powerful looking carriage horse.
I love Orlov trotters! There’s something magical about them. I’ve been in love with this horse breed for over 20 years and I can’t stand the thought of losing it. After the fall of the Soviet Union, the future of the Orlov Trotter is still unclear. I hope my research project will help (a little bit) to keep this beautiful breed from dying out.

P.S. I wonder how many mistakes in English I`ve made…

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

The Wild One (Roswell High, #2) by Melinda Metz

Прочитала вторую книгу из серии Roswell High (The Wild One, автор Melinda Metz). Она в разы интереснее фильма!

(Удивленно) Как, я это уже говорила?
(Упрямо) Повторю еще не раз!

Тут даже не так важны стиль или исполнение. Сюжет просто суперский, вот что подкупает.

И опять повторюсь: это самый лучший “учебник” американского молодежного сленга, который я видела за всю свою жизнь! Недостаток только один: он не учит говорить, а для меня это сейчас это становится все более и более важно.
Ну, раз нельзя «разговориться», буду выписывать по максимуму все интересные слова и выражения, встретившиеся в книге. Авось, запомнится хоть что-нибудь.
Далее под катом – много букв…

Read more...

Beat-up – видавший виды, потрепанный, полуразвалившийся (часто о машине);
belly button – пупок;
blowup – увеличенный фотоснимок;
bullhorn – мегафон;
bunsen burner – бунзеновская (лабораторная газовая) горелка;
chick flick – “девчачье” кино, для женской аудитории;
comforter – амер. Стеганое ватное одеяло;
convenience store = C-store = corner store – дежурный продовольственный магазин (магазин шагового доступа);
do for – годиться, подходить (кому-либо, чему-либо). He just doesn’t do it for me – он мне просто не подходит.
doofus – тупица, дурачина;
essential oils – эфирные масла;
evening gown – (амер.) вечернее платье;
field trip – экскурсия учащихся (на предприятие, ферму, в музей);
flats = flatties – сандалии, туфли без каблуков;
flip-flop – вьетнамка (сандалия);
force field – силовое поле;
get back at – отомстить, отплатить, «показать»;
give smb. the creeps – привести кого-либо в содрогание (когда дрожь берет и по спине бегают мурашки);
goggles – защитные очки (плавательные, лабораторные). A pair of goggles.
Gun the engine! – (автомоб.) Давай газу! Жми на полный!
hardness scale – шкала твердости (напр. минералов);
high five – американский жест, удар ладонью о ладонь соседа в кач-ве приветствия/одобрения. Give a high five!
I don’t buy it – я не верю, не куплюсь на это;
I know the drill – я знаю, что надо делать;
junk food – богатая калориями, нездоровая пища;
nail polish – лак для ногтей (не пилочка!);
new flash – экстренное (информационное) сообщение; «молния»;
nightstand – прикроватная тумбочка;
no-brainer – что-то не требующее большого ума, простое, очевидное, (дословно – не бином Ньютона). It’s a no-brainer – это элементарно.
nuclear warhead – ядерная боеголовка;
oil spill – разлив нефти (на поверхности воды);
once in a while – иногда, изредка, время от времени;
power struggle – борьба за власть;
put me down for… – запиши на мой счет…;
Red Ridinghood – Красная Шапочка;
report card – табель успеваемости (отчет школы перед родителями учащегося); направляется школой;
roller coaster – американские горки (аттракцион);
sandpaper – наждачная бумага, шкурка;
silverware – изделия из серебра, столовое серебро;
skyrocket – сигнальная ракета;
sprinkles – (амер.) карамельные крошки, которыми посыпают мороженое;
suede – замша;
tad – капелька, чуточка. I’ll take just a tad – мне совсем чуть-чуть.
teddy – укороченная ночная сорочка;
tightly wound spiral – туго закрученная спираль;
to bend the truth – искажать истину, представлять что-либо в неверном свете, в ложном виде;
to feel blue – грустить;
to floss – чистить зубы зубной нитью;
to wag one’s finger at smb. – грозить кому-либо пальцем;
valedictorian – выпускник, произносящий прощальное слово на церемонии вручения дипломов;
wannabe (wanna be) = want to be – (сущ.) фанат, поклонник, т.е. человек, стремящийся во всем походить на своего кумира;
What a score! = Score! – Повезло! Удача!

Еще пара-тройка особенно понравившихся мне «пофыркиваний», до кучи:
Duh – (ирон.) а то!, еще бы! (как ответ на очевидное утверждение);
Huh? – а?, что?
Pfft – the noise is done when you disagree with someone (Pfft! Fat chance!).

The Wild One (Roswell High, #2) by Melinda Metz.
Roswell (TV series)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

African notes-2

23.01.2012
Про поездку в Африку когда-нибудь напишу отдельно и подробно, а пока – книжное.
За несколько вечеров проглотила половину второй книги из серии Roswell High (The Wild One, автор Melinda Metz).
Очень нравится! Книга гораздо интереснее, чем фильм (сериал), и вдобавок неплохо способствует пополнению словарного запаса английского языка.

The Wild One (Roswell High, #2) by Melinda Metz.
Roswell (TV series)

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.


The Outsider (Roswell High #1) by Melinda Metz

Буквально проглотила первую из десяти книг в серии Roswell High (The Outsider, автор Melinda Metz). Обалденная вещь! Благодаря ей мой словарик успешно пополняется преимущественно американскими «молодежными» словами и выражениями:

air guitar – воображаемая гитара (показ жестами);
baby tee – топик, короткая женская маечка (в обтяжку);
Back off! – Отвали!
baking sheet – протвень;
come up with – придумать, «допетрить», найти правильный ответ;
couch potato – лежебока, пассивный и бездеятельный по жизни человек;
Don’t be a wuss! – Не будь тряпкой!
drug lord – наркобарон;
Floor it! – Жми на газ! Поехали!
Get lost! – Проваливай! Исчезни!
glove compartment – ящик для мелких вещей в машине (бардачок);
grounding – «домашний арест» (наказание для подростка);
heads or tails – орел или решка;
husky voice – хриплый голос;
infomercial = [information + commercial] – «информационная реклама», представляет собой получасовой рекламный ролик, оформленный в виде информационной рекламы;
junior high school – «неполная средняя школа», средняя ступень средней школы в которой обучаются дети от 12 до 14 лет;
lip gloss – блеск для губ;
scrunchie – резинка для волос;
senior high school – «старшая средняя школа», последняя ступень средней школы в которой обучаются детки с 15 до 18 лет;
spill one’s guts – признаваться, выдать секрет, (дословно – выложить все «внутренности» наружу);
tarnished reputation – «запятнанная» репутация… (ага, и про М тоже);
throw pillow – декоративная (дословно – бросательная) подушка;
washboard abs = (six pack abc) – отлично накачанные мышцы брюшного пресса, когда на животе видны четко очерченные «кубики». Кстати, весьма забавно сравнение с исчезнувшей давно из обихода стиральной доской!

The Outsider (Roswell High #1) by Melinda Metz

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.

Этот длинный Новый Год

Вот и закончились праздники. Пора приниматься за отчет, но как же не хочется!
Память услужливо рисует прошедшие несколько дней отдыха во все более розово-радужном свете. Воспоминания…

***
Осваиваю подаренную электронную читалку. Тормознутая вещь – ужас просто! Зато большой экран и возможность спокойно читать книги, о которых раньше просто тихо мечтала:
1) Наконец-то, прочитала в оригинале «Гордость и Предубеждение» Джейн Остин (Pride and Prejudice by Jane Austen). Точнее, «проглотила» за три вечера, не слыша ничего и никого вокруг себя. Отзыва пока не будет. Впечатления крайне неоднозначные и необходимо время, чтобы уложить их в моей суетной голове по правильным полочкам.
2) Начала читать первую книгу из серии Roswell High  (автор Melinda Metz). Книга эта – просто кладезь чисто американского молодежного сленга, плюс читается на английском очень легко, и сюжет динамичный – оторваться невозможно! В общем, думаю, что нашла достойную замену книгам о Гарри Поттере в плане изучения английского на какое-то время.
***
Влюбляюсь в лыжные прогулки все сильнее!
(Хи-хик!) Особенно, после приобретения термобелья. :)
***
И все-таки, лучший подарок на Новый год – это старый новый друг! Друг, с которым не виделись лет десять, кажется, и с которым можно разговаривать часами. Друг без зависти и злобы в сердце.
Светка, я очень рада, что ты «нашлась»!  Надеюсь затащить тебя в гости в ближайшее время.

This entry was originally posted in my livejournal (LJ) but I don’t use LJ anymore so I’ve transferred all of my Livejournal content to this website.