Чем больше в последнее время я открываю сказки, тем больше понимаю, как многого не читала. Ну, или прочно забыла.
В этот раз, взяла тоненькую книжку на армянском. Всего семь сказок – «Кот в сапогах», «Красная шапочка», «Золушка» и др. Думала, буду как семечки щелкать, легко ведь, все истории известны. Оказалось… показалось.
Оказалось, все решают нюансы. Мельчайшие детали, подробности, которых совсем не помню, и которые о-очень интересно заново узнавать. В итоге, книгу читала от корки до корки… три месяца. Зато все это время со 100%-ным вниманием и огромным удовольствием!
По мере чтения реально чувствовала, как растет уровень и уверенность в языке. От растерянного «о боги, что они хотели сказать в этом предложении длинной в несколько строк» с лихорадочным и неумелым переводом каждого слова, до спокойного проглядывания предложения целиком, выделения знакомых словосочетаний и грамматических конструкций, и последующего разбора по смыслу.
Сначала читала по страничке-полстранички в день, а потом как ухнула запоем две последние сказки в три дня – сама себе удивилась.
После того, как прочитала книгу целиком, открыла ее заново и переписала все сказки одну за другой себе в тетрадь. Каждое слово при этом проговаривала вслух, сначала отдельно, потом в составе предложения. С лета использую данный метод “переписывания”, у меня он отлично работает с испанским и французским языками. Надеюсь, поможет и с армянским.
Интересные слова и выражения под катом:
Read more…
դես է… դեն է – так и этак (… դես է մտածում, դեն է մտածում) թե չէ – (здесь) как только (Լուսինը դուրս է գալիս թե չէ…) սովամահ լինել – умереть с голоду (Հիմար, – ասում է կինը, – այսպես թե այնպես բոլոր էլ սովամահ ենք լինելու…) խորթ մայր – мачеха (Արևածագից առաջ խորթ մայրը արթնացնում է երեխաներին։) խորթ քույր – сводная сестра (Նրանք նախանձում էին իրենց գեղեցիկ, ազնիվ ու բարի խորթ քրոջը։) սիրտ տալ – подбодрить (… բայց էլի քրոջն ամեն կերպ սիրտ է տալիս) հացի փշրանքները – хлебные крошки (… հացի փշրանքները ցանում է իրենց ճանապարհին) ինչպես որ լինի – как бы то ни было (Ինչպես որ լինի, մենք կգտնենք ճանապարհը…) գործել – вязать (… տատիկը նրա համար կարմիր թելից գլխարկ ու թիկնոց է գործում) թիթեռնակ – бабочка (Ճանապարհին նա… թիթեռնակների ետևից է վազում, ծաղիկ է քաղում։) ոչ միայն…, այլև – не только, но и (Աղջիկները ոչ միայն տգեղ էին, այլև մոր նման չար ու կռվարար։) ոչ այլ ոքէ, քան… – не кто иной, как… (Իսկ երբ տեսավ, որ դա ոչ այլ ոք է, քան ինքը՝ Ձյունանուշը…) ականջ դնել – подслушать, слушать (Նոխրոտը ականջ էր դնում նրանց և տխրում…) գլուխ տալ – кланяться (Նա… գլուխ տվեց բոլոր հյուրերին) հենց որ – как только, лишь (… բայց հենց որ ժամացույցը զարկել էր տասներկուսը…) գիշեր ու զօր – день и ночь, денно и нощно (գիշեր ու զօր աշխատել) ա՛յդ էր պակաս – этого еще не хватало! (Ձեզ համա՞ր եմ բերել։ Այդ էր պակաս։) ձեռք տալ – (здесь) трогать, касаться, коснуться (Այս ո՞վ է ձեռք տվել իմ պատառաքաղին…) միաբերան – в один голос, единогласно (… ասացին միաբերան) եփել-թափել – хозяйничать по дому, готовить, стряпать (…եփել-թափել, լվանալ, կարել իրենց համար) տեղնուտեղը – на месте, тут же, сразу (Բայց տեղնուտեղն անշարժացած ընկավ գետնին։) ծառս լինել – встать на дыбы, вздыбиться (Ձիերը ծառս եղան…) սարուձոր – горы и ущелья, гористая местность (Մարդակերը դարձավ մի վիթխարի առյուծ և այնպես մռնչաց, որ սարուձոր դղրդաց։) առոք-փառոք – пышно, торжественно (… ջրաղացպանի տղան մարքիզ դարձավ և իր կին արքայադստեր հետ առոք-փառոք ապրեց պալատում։)
И еще два выражения:
Первое, скорее всего, используется во многих сказках и не только: «Թագավորն ապրած կենա» – да здравствует король, многая лета царю.
Второе – «թըխկ, թըխկ». Я его перевела, как «тук-тук» (звук при стуке в дверь). Если ошиблась и поняла не правильно – друзья, поправьте меня, пожалуйста.
.
А это мой пушистый друг, с которым мы вместе начинали читать эту книгу сказок (см. здесь). Он уже почти вырос и передает вам всем большой привет!
На курсах армянского, где я сейчас учусь, завершается первый (пороговый) уровень. И я решила составить для себя небольшую табличку со всеми глаголами во всех временах, которые мы прошли, плюс в повелительном наклонении.
Повелительное наклонение для краткости использовала только в форме 2 лица единственного числа. В тех случаях, где сомневалась в правильности написания глагола, ставила знак вопроса.
Получилось не так уж и мало. Теперь бы научиться все это правильно (на автоматизме) применять, и можно спокойно переходить на следующий уровень.
Таблица под катом:
Read more…
Возможно, кому-то покажется, что я изобретаю велосипед, но мне так лучше запоминается. (Заодно, потренировалась в выкладывании слов по алфавиту).
Неопределенная форма глагола (инфинитив)
Перевод
Настоящее время (եմ, ես, է, ենք, եք, են)
Будущее время (եմ, ես, է, ենք, եք, են)
Прошедшее время (եմ, ես, է, ենք, եք, են)
Повелительное наклонение (ед. число)
ամաչել
стыдиться, стесняться
ամաչում
ամաչելու
ամաչել
ամաչի՛ր
անել
делать
անում
անելու
արել
արա՛
անցնել
пройти, проходить
անցնում
անցնելու
անցել
անցի՛ր
աշխատել
работать
աշխատում
աշխատելու
աշխատել
աշխատի՛ր
ապրել
жить
ապրում
ապրելու
ապրել
ապրի՛ր
առնել
брать, купить
առնում
առնելու
առել
ա՛ռ
ասել
сказать
ասում
ասելու
ասել
ասա՛
արդուկել
гладить (белье)
արդուկում
արդուկելու
արդուկել
արդուկի՛ր
բարկանալ
сердиться
բարկանում
բարկանալու
բարկացել
բարկացի՛ր
բացել
открывать
բացում
բացելու
բացել
բացի՛ր, բա՛ց արա, բա՛ց
բերել
приносить
բերում
բերելու
բերել
բե՛ր
բռնել
держать, хватать
բռնում
բռնելու
բռնել
բռնի՛ր
բուժել
лечить
բուժում
բուժելու
բուժել
բուժի՛ր
բուժվել
лечиться
բուժվում
բուժվելու
բուժվել
բուժվի՛ր
գաւ
прийти, приезжать
գալիս
գալու
եկել
արի՛, ե՛կ
գիշերել
ночевать
գիշերում
գիշերելու
գիշերել
գիշերի՛ր
գնալ
пойти, поехать
գնում
գնալու
գնացել
գնա՛
գնել
покупать
գնում
գնելու
գնել
գնի՛ր
գտնել
найти
գտնում
գտնելու
գտել
գտի՛ր
գրել
писать
գրում
գրելու
գրել
գրի՛ր
դնել
класть
դնում
դնելու
դրել
դի՛ր
դուր գալ
нравиться
դուր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալիս
դուր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալու
դուր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) եկել
դուր ե՛կ
դուրս գալ
выйти
դուրս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալիս
դուրս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալու
դուրս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) եկել
դուրս ե՛կ
երգել
петь
երգում
երգելու
երգել
երգի՛ր
ելնել
подниматься
ելնում
ելնելու
ելել
ե՛լ
զարթնել
проснуться
զարթնում
զարթնելու
զարթնել
զարթնի՛ր
զարմանալ
удивляться
զարմանում
զարմանալու
զարմացել
զարմացի՛ր
զանգել
позвонить
զանգում
զանգելու
զանգել
զանգի՛ր
զրուցել
беседовать
զրուցում
զրուցելու
զրուցել
զրուցի՛ր
ընկնել
падать
ընկնում
ընկնելու
ընկել
ընկի՛ր
թխել
печь
թխում
թխելու
թխել
թխի՛ր
թողնել
оставить
թողնում
թողնելու
թողել
թո՛ղ
թռչել
летать
թռչում
թռչելու
թռել
թռի՛ր
ժպտալ
улыбаться
ժպտում
ժպտալու
ժպտացել
ժպտա՛
իմանալ
знать
իմանում
իմանալու
իմացել
իմացի՛ր
իջնել
спускаться
իջնում
իջնելու
իջի՛ր
իջել
լինել
быть
լինում
լինելու
եղել
եղի՛ր
լողալ
плыть
լողում
լողալու
լողացել
լողա՛
լողանալ
купаться
լողանում
լողանալու
լողացել
լողացի՛ր
լսել
слушать
լսում
լսելու
լսել
լսի՛ր
լվանալ
мыть
լվանում
լվանալու
լվացել
լվա՛
լվացվել
умываться, мыться
լվացվում
լվացվելու
լվացվել
լվացվի՛ր
լցնել
наполнять, положить
լցնում
լցնելու
լցրել
լցրու՛
խաղալ
играть
խաղում
խաղալու
խաղացել
խաղա՛
խմել
пить
խմում
խմելու
խմել
խմի՛ր
խնդրել
просить
խնդրում
խնդրելու
խնդրել
խնդրի՛ր
խոսել
говорить
խոսում
խոսելու
խոսել
խոսի՛ր
ծիծաղել
смеяться
ծիծաղում
ծիծաղելու
ծիծաղել
ծիծաղի՛ր
ծնվել
родиться
ծնվում
ծնվելու
ծնվել
ծնվի՛ր
կանգնել
стоять
կանգնում
կանգնելու
կանգնել
կանգնի՛ր
կանչել
звать
կանչում
կանչելու
կանչել
կանչի՛ր
կարդալ
читать
կարդում
կարդալու
կարդացել
կարդա՛
կիսել
поделить
կիսում
կիսելու
կիսել
կիսի՛ր
կորչել
потеряться
կորչում
կորչելու
կորել
կորի՛ր
կորցնել
потерять
կորցնում
կորցնելու
կորցրել
կորցրու՛
կտրել
резать
կտրում
կտրելու
կտրել
կտրի՛ր
կտրտել
нарезать
կտրտում
կտրտելու
կտրտել
կտրտի՛ր
կրկնել
повторять
կրկնում
կրկնելու
կրկնել
կրկնի՛ր
հագնել
надеть
հագնում
հագնելու
հագել
հագի՛ր
հագնվել
одеваться
հագնվում
հագնվելու
հագնվել
հագնվի՛ր
հագցնել
одевать
հագցնում
հագցնելու
հագցրել
հագցրու՛
հանգստանալ
отдыхать
հանգստանում
հանգստանալու
հանգստացել
հանգստացի՛ր
հանել
снимать
հանում
հանելու
հանել
հանի՛ր
հանվել
раздеваться
հանվում
հանվելու
հանվել
հանվի՛ր
հաշվել
считать
հաշվում
հաշվելու
հաշվել
հաշվի՛ր
հասկանալ
понимать
հասկանում
հասկանալու
հասկացել
հասկացի՛ր
հասնել
добраться
հասնում
հասնելու
հասել
հասի՛ր
հավատալ
верить
հավատում
հավատալու
հավատացել
հավատա՛
հավաքել
собирать
հավաքում
հավաքելու
հավաքել
հավաքի՛ր
հավաքվել
собираться
հավաքվում
հավաքվելու
հավաքվել
հավաքվի՛ր
հարցնել
спросить
հարցնում
հարցնելու
հարցրել
հարցրու՛
հաց ուտել
кушать
հաց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) ուտում
հաց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) ուտելու
հաց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) կերել
հա՛ց կեր
հիշել
помнить, вспоминать
հիշում
հիշելու
հիշել
հիշի՛ր
հիվանդանալ
заболеть
հիվանդանում
հիվանդանալու
հիվանդացել
հիվանդացի՛ր
հոգնել
уставать
հոգնում
հոգնելու
հոգնել
հոգնի՛ր (?)
մահանալ
умереть
մահանում
մահանալու
մահացել
մահացի՛ր
ման գալ
гулять
ման (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալիս
ման (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալու
ման (եմ, ես, է, ենք, եք, են) եկել
ման ե՛կ
մնալ
остаться
մնում
մնալու
մնացել
մնա՛
մոռանալ
забывать
մոռանում
մոռանալու
մոռացել
մոռացի՛ր
մոտենալ
приблизиться, подъехать
մոտենում
մոտենալու
մոտեցել
մոտեցի՛ր
մտնել
зайти
մտնում
մտնելու
մտել
մտի՛ր
մրսել
мерзнуть
մրսում
մրսելու
մրսել
մրսի՛ր
նայել
смотреть
նայում
նայելու
նայել
նայի՛ր
ներս գալ
зайти
ներս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալիս
ներս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) գալու
ներս (եմ, ես, է, ենք, եք, են) եկել
ներս ե՛կ
նկարել
рисовать
նկարում
նկարելու
նկարել
նկարի՛ր
ննջել
спать, дремать
ննջում
ննջելու
ննջել
ննջի՛ր
նստել
сидеть
նստում
նստելու
նստել
նստի՛ր
նվիրել
подарить
նվիրում
նվիրելու
նվիրել
նվիրի՛ր
նվնվալ
ныть
նվնվում
նվնվալու
նվնվացել
նվնվա՛
շնորհավորել
поздравлять
շնորհավորում
շնորհավորելու
շնորհավորել
շնորհավորի՛ր
շտապել
спешить
շտապում
շտապելու
շտապել
շտապի՛ր
պահել
хранить
պահում
պահելու
պահել
պահի՛ր
պատմել
рассказать
պատմում
պատմելու
պատմել
պատմի՛ր
պատրաստել
приготовить
պատրաստում
պատրաստելու
պատրաստել
պատրաստի՛ր
պարապել
заниматься
պարապում
պարապելու
պարապել
պարապի՛ր
պարել
танцевать
պարում
պարելու
պարել
պարի՛ր
պարզել
выяснять
պարզում
պարզելու
պարզել
պարզի՛ր
սանրել
причесывать
սանրում
սանրելու
սանրել
սանրի՛ր
սանրվել
причесываться
սանրվում
սանրվելու
սանրվել
սանրվի՛ր
սարքել
сделать, чинить
սարքում
սարքելու
սարքել
սարքի՛ր
սիրել
любить
սիրում
սիրելու
սիրել
սիրի՛ր
սկսել
начинать
սկսում
սկսելու
սկսել
սկսի՛ր
սկսվել
начинаться
սկսվում
սկսվելու
սկսվել
սկսվի՛ր
սովորել
учиться
սովորում
սովորելու
սովորել
սովորի՛ր
սովորեցնել
учить
սովորեցնում
սովորեցնելու
սովորեցրել
սովորեցրու՛
սպասել
ждать
սպասում
սպասելու
սպասել
սպասի՛ր
ստանալ
получить
ստանում
ստանալու
ստացել
ստացի՛ր
սրբել
протирать
սրբում
սրբելու
սրբել
սրբի՛ր
վախենալ
бояться, испугаться
վախենում
վախենալու
վախեցել
վախեցի՛ր
վառել
сжечь
վառում
վառելու
վառել
վառի՛ր
վարել
вести
վարում
վարելու
վարել
վարի՛ր
վեր կենալ
вставать
վեր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) կենում
վեր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) կենալու
կեր (եմ, ես, է, ենք, եք, են) կացել
վե՛ր կաց
վերցնել
взять
վերցնում
վերցնելու
վերցրել
վերցրու՛
վստահել
доверять
վստահում
վստահելու
վստահել
վստահի՛ր
տալ
дать
տալիս
տալու
տվել
տու՛ր
տանել
отнести
տանում
տանելու
տարել
տա՛ր
տեսնել
видеть
տեսնում
տեսնելու
տեսել
տե՛ս
ցանկանալ
желать
ցանկանում
ցանկանալու
ցանկացել
ցանկացի՛ր
ցավել
болеть
ցավում
ցավելու
ցավել
ցավի՛ր (?)
ցույց տալ
показать
ցույց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) տալիս
ցույց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) տալու
ցույց (եմ, ես, է, ենք, եք, են) տվել
ցու՛յց տուր
ուզել
хотеть
ուզում
ուզելու
ուզել
ուզի՛ր
ունենալ
иметь
ունեմ, ունես, ունի, ունենք, ունեք, ունեն
ունենալու
ունեցել
ունեցի՛ր
ուշանալ
опаздывать
ուշանում
ուշանալու
ուշացել
ուշացի՛ր
ուտել
кушать
ուտում
ուտելու
կերել
կե՛ր
փակել
закрывать
փակում
փակելու
փակել
փակի՛ր
փնտրել
искать
փնտրում
փնտրելու
փնտրել
փնտրի՛ր
փորձել
пробовать, испытывать
փորձում
փորձելու
փորձել
փորձի՛ր
քաղել
сорвать, собирать
քաղում
քաղելու
քաղել
քաղի՛ր
քնել
спать
քնում
քնելու
քնել
քնի՛ր
օգնել
помогать
օգնում
օգնելու
օգնել
օգնի՛ր
Друзья, если я где-то сделала ошибку – поправьте меня, пожалуйста. Буду рада любой подсказке! В иностранном языке, как и во многом другом, не ошибается тот, кто ничего не делает. Только пробуя, ошибаясь и исправляя свои ошибки мы движемся вперед.
Есть идея с нового года плотнее заняться польским, причем в этот раз с учебниками, написанными русскоязычными авторами. Так что моя сегодняшняя находка как нельзя кстати. И то, что она с диском – вдвойне хорошо!
Третья адаптированная книжка на французском. Точное название: Histoire d’un Casse-Noisette (Lire et s’entraîner, Niveau un A1) – Alexandre Dumas
В этот раз все пошло еще быстрее. Но мне кажется, это отчасти от того, что язык здесь несколько проще, чем у предыдущей моей книги уровня А1 (см. тут). Аудио так уж точно – медленнее и максимально отделяя слова одно от другого.
Ради интереса, до чтения решила сначала прослушать аудиозапись целиком. Какую-то часть поняла. Не скажу, что большую, но все-таки.
Обожаю это ощущение начала понимания языка. Слушаешь и прямо чувствуешь, как уши «открываются». Ни с чем не сравнимо! Бесценно!
Интересные слова фразы выписала всего две. Не в том дело что их не было, просто заинтересовали больше всего вот эти: tandis que – тогда как, пока (En été, il fait chaud, tandis qu’en hiver, il fait très froid et il neige souvent.) quand même – все таки, все же, несмотря ни на что (Marie ne sait pas si c’est vrai, mais elle prend quand même le casse-noisette…)
____
Начала читать: 19 августа 2024 Закончила читать: 27 августа 2024
Следующая книга: À la recherche de Mariana (Lectures CLE En Francais Facile: Niveau 1) – Dominique Renaud
Моя вторая учебная книжка на французском. Читалась чуть быстрее предыдущей, особенно в конце. Жаль, что почти не было заданий, они реально помогают прорабатывать текст, а иногда и понимать его лучше. Зато аудио есть, и начитка просто офигительная! Сколько раз слушала – не скажу, больше десяти точно!
Интересные слова/выражения: tout de suite – тотчас (Je fais tout de suite mes bagages…) c’est-à-dire – то есть (Le 30 juin, c’est-à-dire trois semaines après notre depart…) tout à coup – внезапно, вдруг (Ned s’écrie tout à coup…) se rendre compte (de qch) – отдавать себе отчет в чем-либо, осознавать, понимать (… je me rends enfin compte que je suis couché sur ce corps dur.) à la fois – одновременно, разом, вместе (Je me sens à la fois fâché par sa manière de nous traiter et fascine par ce qu’il nous raconte.) de grand matin = de bon matin – ранним утром, рано утром (Le 11 novembre, de grand matin, je sens l’air frais à l’intérieur du Nautilus…) tant pis – (здесь) тем хуже (Tant pis pour lui!) corps à corps – врукопашную (L’homme et l’animal luttent corps à corps.) en plein cœur – в самое сердце, прямо в сердце (… Nad lance son harpoon et attaint l’animal en plein cœur) sain et sauf – цел и невредим, в целости и сохранности (Mes deux compagnons sont sains et saufs…)
Начала читать: 29 июля 2024 Закончила читать: 19 августа 2024 Моя оценка: 5/5
__ __
Следующая книга: Histoire d’un Casse-Noisette (Lire et s’entraîner, Niveau un A1) – Alexandre Dumas.
Прочитала первую книжку на французском. Адаптированную, конечно. Читала почти месяц, с 5 по 29 июля 2024.
Вспоминая свои ошибки, которые допустила когда-то при изучении английского, в этот раз сразу решила искать книги только с озвучкой, чтобы не сочинить у себя в голове французский язык, которого в природе не существует.
Долго выбирала между нашими книгами, адаптированными по методу Ильи Франка, и учебной литературой «оттуда». Остановилась на последнем варианте, взяла французскую «Красавицу и чудовище». Полное название книги: La Belle et la Bête (Lire et s’entraîner, Niveau un A1) – Jeanne-Marie Leprince de Beaumont.
Определяющим здесь был голос диктора. В «Красавице и чудовище» он мне показался медленнее и четче, чем в других имеющихся у меня книгах с аудио. Понимать французскую речь на слух – для меня сейчас это самое важное, наверное . Мне пока сложновато ловить связки, различать тонкости произношения некоторых слов. Не все удается выхватывать в потоке быстрой речи. Искусственно замедлять скорость я не хочу, вот и искала самую небыстро начитанную книгу.
Плюс, интересен был сам сюжет. «Красавицу и чудовище» я никогда не читала, даже в детстве. Только мультики смотрела, но это не в счет. И было очень любопытно прочитать (пусть пока и в адаптированном варианте) произведение, вдохновившее многих авторов на создание своих отдельных историй.
Read more…
Первая глава далась с трудом. Не один, и не два раза я хотела все бросить и перейти на что-то легкое… но тут же вспоминала, что легче у меня ничего нет, увы.
Где-то с третьей или четвертой главы дело пошло быстрее. Но все равно, больше, чем пол-главы за один присест я осилить не могла. Через несколько абзацев мозг буквально вскипал и напрочь отказывался работать!
Мне иногда спрашивают, какова моя методика самообучения чтению, и некоторые обижаются, что я каждый раз по-разному отвечаю.
Ну, во-первых, никакой особой методики как таковой у меня нет. По мне, языки учатся методом пятой точки при наличии сильной личной мотивации.
А во-вторых, на такой вопрос невозможно всем одинаково ответить. Все языки – совершенно разные, так же как и мы, люди. Одного общего универсального рецепта просто нет.Все зависит и от вашего уровня иностранного языка, и от того, что это за язык, насколько он близок к тем, на которых вы уже говорите.
А еще – от вашей заинтересованности, вашей вовлеченности, желания узнать, чем там в книге дело кончится. И даже – упертости (упорства), стремления во что бы то ни стало дочитать, довести начатое до конца.
В моем случае, после четырех месяцев изучения французского с полного нуля, я сначала:
Всю книгу прочитала и перевела. Во многих местах приходилось переводить буквально каждое слово.
Выполнила все задания, которые были в конце каждой главы. Проверила по ключам, удивилась, что на бóльшее число вопросов ответила верно.
Параллельно слушала аудиозапись. Но не в те моменты, когда переводила, а фоном, пока работала в огороде, убиралась по дому и т.п. Прослушала так раза три, мало что понимая, откровенно говоря.
Затем слушала каждую главу отдельно по несколько раз. Открывала переведенный текст, включала аудиозапись, через коротки промежутки ставила ее на паузу и фразу за фразой, предложение за предложением повторяла за диктором. Одновременно с чтецом (теперь это называется метод shadowing) мне в большинстве случаев произносить пока не удается. Все эти связки слов очень трудно сходу произносить, читая текст без пауз и не теряя произношения.
Обычно, с другими моими языками, после такой проработки я книгу закрываю и перехожу к следующей. Но в случае с французским мне этого показалось мало, и я дополнительно воспользовалась советом одной замечательной женщины по имени Надежда, с которой сейчас учусь на курсах армянского. Взяла и… переписала всю книгу от руки. Целиком! Благо сказка короткая, писать пришлось недолго.
А потом прослушала аудиозапись еще раз. И вот тут-то я, что называется прочувствовала разницу! Точнее, я ее почувствовала уже во время переписывания, когда голос того самого диктора время от времени вдруг “включался” в моей голове, и довольно уверенно так звучал, подсказывая произношение, указывая на слияния слов, смысловые паузы т.п.
В таких масштабах (не пару предложений скопировать, а целый текст) метод «переписывания» в работе с языком я использовала впервые. Возможно, что-то делала не так. Но даже в моем дилетантском варианте могу сказать – переписывание работает. Вот сейчас закрываю глаза, и вижу отдельные самые простые слова, словосочетания. Теперь знаю, как их правильно писать и произносить, а это уже немало. Буду ли дальше применять этот метод с французским? Однозначно, да. И с другими моими языками тоже!
Ну и в заключение, несколько слов/фраз, которые встретились в тексте, и которые были мне интересны, на моем сегодняшнем этапе изучения французского языка:
je veux – я хочу (vouloir – хотеть) je peux – я могу (pouvoir – мочь)
bien sûr – конечно (Oui, bien sûr.) au moment du… – перед, собираясь… (Au moment du départ de la Belle, Hortense et Rosemonde se frottent les yeux avec des oignons…) par cœur – наизусть (Catherine et moi, nous connaissons par cœur la chanson d’Alizée.)
Следующие два слова про конюшню. (Кто о чем, а лошадей я всегда найду. :)) avoine – овес écurie – конюшня (Affamé, son cheval se dirige vers l’écurie pour manger.)
И еще одно выражение, в этот раз про кошку: «il n’y a pas un chat» – (нет) ни души.
__ __
Спасибо, что дочитали пост до конца. Обычно пишу короче. Ну тут вот всем сразу захотелось поделиться, и я немного увлеклась.
Следующая на очереди – «Двадцать тысяч лье под водой» (Vingt Mille Lieues Sous Les Mers (Lectures Cle En Francais Facile: Niveau 1). Любимый Жюль Верн. Как же я рада, что могу читать его в оригинале! И пусть это пока только адаптированные книжки самого низкого уровня А1. Но начало положено. Теперь только вперед, и не сдаваться!
Давно не бралась за учебники испанского. А тут увидела Leer en espanol (авторы Maria Rodrigue, Amparo Rodriguez), и поняла – пора!
Прочитала за девять дней. Часть текстов читала вслух, особенно те, которые зацепили. Упражнения выполняла не все, некоторые пропускала.
Из интересного: altiplano – плоскогорье, плато (… en el altiplano andino se encuentra ell ago Titicaca.) jornada – день, дневной переход, путешествие (Para terminar la jornada, visita la…) zarpa – лапа хищных животных (Las zarpas del tigre.)
По смыслу – все понятно, и, возможно, я эти слова уже встречала в текстах, просто не обращала внимание. Но все таки оставлю здесь, лишними не будут.
*** А еще, удивительное чувство, когда читаешь на испанском сразу после французского! Как будто попал в родной город, где все легко и понятно. Мозг, рот перестраиваются моментально. Читаешь – как песню поешь. Без непоняток, без затруднений. Эх, вот бы так и с французским когда-нибудь!