Все чаще думаю о чтении на французском. С какой книги начать? Идти ли параллельно с курсом видеоуроков, который прохожу сейчас? Или все-таки не пороть горячку, и сначала закончить все 30 уроков, а потом уже спокойно перейти к долгожданному и любимому чтению?
А кто-то сверху взирает на все это. Подмигивает и улыбается. Захожу на прошлой неделе на Авито, а там… французские адаптированные книги за символическую плату.
Мои дальнейшие действия предсказать несложно. Сегодня съездила, выбрала. Теперь сижу, борюсь с соблазном. Пока не знаю, кто победит – разум или эмоции, но я в выигрыше останусь в любом случае.
Напряженный апрель. Не люблю читать по списку, но иногда приходится.
Черный монах – Антон Чехов 🇷🇺 Долгое прощание – Юрий Трифонов 🇷🇺 Ostatnie historie – Olga Tokarczuk 🇵🇱 The Ides of March – Thornton Wilder 🇺🇲 Amsterdam – Ian McEwan 🇬🇧
Сильнее всего (здесь и сейчас) оказались “Мартовские иды” (The Ides of March by Thornton Wilder). Надо обязательно к ним вернуться, перечитать. Возможно, в следующем году.
В целом, «без удовольствия», как сказал бы один мой знакомый из Сербии. То ли читать одно и тоже в четвертый раз подряд не особо интересно, то ли вот эта (испанская) версия лично у меня не пошла. А может тут что-то еще, не знаю.
Посмотрим, как оно будет дальше с другими языками. В списке желаний по ГП – белорусский, украинский, армянский, и теперь еще французский.
Из выписанных слов почему-то запомнилось только одно: alardear – выставлять напоказ, хвастаться (¿O sólo alardeabas?)
Начала читать: 8 февраля 2024 Закончила читать: 19 марта 2024
Прочитала на английском «Among the Hidden». Это первая книга из серии «Shadow Children» американской писательницы Маргарет Петерсон Хэддикс.
Для изучающих английский язык – самое то, от всей души рекомендую. Отлично придуманная и талантливо рассказанная история, живые, осязаемые персонажи и намекающий на дальнейшие приключения финал. А еще – куча интересных слов и выражений, многие из которых были настолько необычны, что запоминались сами собой, без малейших усилий с моей стороны. Что можно еще желать? Ну разве что, чтобы остальные шесть книг в серии не подвели и оказались также захватывающи и полезны.
Honeysuckle = жимолость (He took one extra breath of the fresh air, scented with clover and honeysuckle…) ladle up = разливать, раздавать (… she said, ladling out thick tomatoey soup.) swatter = мухобойка (Death was a fly that stopped buzzing when the swatter hit it.) play hooky = прогулять занятия в школе и т.п. (… they decided to play hooky) game = (здесь) готовый, задорный, желающий (“Uh huh,” he said, trying to sound game. “I’ll be fine.”) drat = провались ты, черт возьми, проклятье (“Too late. Drat!”) clout = влияние, вес, связи (“Even his clout isn’t that great.”) sport = (здесь) щеголять, выставлять напоказ, хвастать, демонстрировать (Matthew was even starting to sport the same roll of fat around his waist that Dad had) tizzy = волнение, тревога, возбужденное состояние (… Luke was in a tizzy wondering when he would ever get to see Jen again.)
И последнее выражение – power complexes. Смысл понятен, но никак не могу придумать, как назвать это по-русски одним-двумя словами. (Друзья, если вы знаете – напишите, пожалуйста, в комментариях.) Я бы назвала это так: комплексы человека, дорвавшегося до власти, комплексы вседозволенности и безнаказанности. Предложение целиком: “A man can’t even go to the bathroom without his door being broken down by a bunch of morons with power complexes?”
Еще вот эти две фразы оч. понравилась:
“Government leaders are the worst ones for breaking laws” – Margaret Peterson Haddix
“The Government justifies keeping everyone else in poverty because people seem to work the hardest when they’re right on the edge of survival” – Margaret Peterson Haddix
Начала читать: 13 июля 2023 Закончила читать: 21 июля 2023
P.S. Кстати, совсем недавно эта книга вышла на русском языке под названием “Среди “призраков”.
Interesting story that gives you something to think about. I also liked a soft mixture of English and Spanish in the book. I’m really happy that I can read and understand both of these great languages. ❤️
Some interesting words and phrases I found in the book and I’d like to share them here:
🇺🇲 (En) 👉👉👉 🇷🇺 (Ru) 🔹 tall tale = небылица, небыль, выдумка (… she says, referring to one of her tall tales); 🔹 squabbling = пререкаться, ссориться из-за пустяков (… we need to stop squabbling, be kind, and work hard); 🔹 Jesus lizard = common basilisk = шлемоносный или обыкновенный василиск (Len sprints up the shuttle’s ramp like a Jesus lizard across a pond); 🔹 turn a cold shoulder (to sb) = оказать холодный прием, демонстративно проигнорировать (Voxy huffs annoyedly at the man and turns a cold shoulder); 🔹 get cold feet = сдрейфить, оробеть, струсить в последнюю минуту (… if Voxy gets cold feet and tells Nyla I took one of the relics); 🔹 crisscross applesauce = cross-legged = сидеть скрестив ноги, по-турецки (I take a few steps back and plop down crisscross applesauce…).
Also, a quote from the book:
“Just because someone says something over and over doesn’t make it true.” – Donna Barba Higuera, The Last Cuentista
Started reading – 24 May 2023 Finished reading – 2 June 2023
P.S. I just didn’t understand, was it really necessary to mention about “the great pandemic from back in the twenties”…
Все-таки интересно устроен мозг букворма-языколюба. Дочитываю тут на днях книгу на польском, и вроде бы все уже решено, знаю, что буду читать дальше. Начатая, но так и недочитатанная книга классика русской литературы Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» давно ждет своей очереди, с немым укором взирает на меня с самого верха книжной полки.
И я уже привстаю на цыпочки, тянусь, чтобы снять ее, но тут вдруг… А что это за книга там под ней? Я только на обложку посмотрю, чисто из любопытства, честное слово.
Ух! «Альпійская балада» Василя Быкова на белорусском. Совсем про нее забыла. А ведь как искала, как хотела почитать… Кстати, у меня теперь еще есть «Выкраданне Чарадзея» К. Булычова и «Першабытныя помнікі Паўночнай Беларусі» Э.М. Зайковского.
Но начну, разумеется, с книги Быкова. Здесь никаких сомнений быть не может. Да-а… Кажется, Федору Михайловичу придется еще немного подождать. ;)
Hey friends! Today I’d like to share with you my top 7 favorite books that I read in 2022 in different languages (English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian and Armenian).
Timestamps: 00:00 Introduction 01:18 🇬🇧 (En) Armenia, Cradle of Civilization by David Marshall Lang 02:35 🇪🇦 (Sp) Aprende gramática y vocabulario 1 by Francisca Castro Viúdez 04:03 🇺🇦 (Ua) Кайдашева сім’я by Іван Нечуй-Левицький 06:14 🇵🇱 (Pl) Wyjście z cienia by Janusz A. Zajdel 08:53 🇦🇲 (Am) Армянские волшебные сказки (Armenian Fairy Tales adapted by Ilya Frank’s readings method) 10:42 🇷🇺 (Ru) Сожженная Москва – Григорий Данилевский 13:07 🇷🇺 (Ru) Тихий Дон – Михаил Шолохов 15:15 Conclusion
Thank you so much for watching! ❤️ Merry Christmas & Happy New Year!
Read more…
I tried to put a list of all 73 books I read in 2022 on YouTube. Unfortunately, the list is too large to fit in the description box. You can find the list here on my website https://silentpolyglot.com/all-the-books-i-read-in-2022/
Please let me know in the comments down below what were your favorite books of the year. I would love to hear your book recommendations! I’m always looking for a good book to read.
My favorites of the past two years: ▶ The Top 7 Books I Read in 2021 in different languages – English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian https://youtu.be/yGw6qmo7NVc ▶ Top 7 Books I Read in 2020 – Reading in different languages – EN, SP, PL, RU (eng subs) https://youtu.be/wHi2zpvpxdw
P.S. I apologize for reading from a script. As some of you already know my story, I can read, write and understand but I still struggle to put my thoughts into words even in my own language – Russian. :)
Let’s learn languages together! ▶ Subscribe to my channel for more videos! https://www.youtube.com/channel/UC3LK… ▶ Mail: info@silentpolyglot.com This video was recorded on December 31st, 2022. Thank you so much for watching and happy reading! 💕
Here are all 73 books I read in 2022 – in English, Spanish, Polish, Ukrainian, Russian and Armenian.
English 🇺🇲
Variant (Variant #1) by Robison Wells
Feedback (Variant, #2) by Robison Wells
Spanish Grammar in Context by Juan Kattán-Ibarra, Angela Howkins
Fahrenheit 451 by Ray Bradbury
The Fireman by Joe Hill
The Time Machine by H.G. Wells
A Scent of Sarsaparilla by Ray Bradbury
The Armenian People from Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century by Richard G. Hovannisian
The Armenian People from Ancient to Modern Times, Volume II: Foreign Dominion to Statehood: The Fifteenth Century to the Twentieth Century by Richard G. Hovannisian
For Esme –With Love and Squalor, and Other Stories by J.D. Salinger
Armenia, Cradle of Civilization by David Marshall Lang
Children of Morrow by Helen Mary Hoover
Treasures of Morrow by Helen Mary Hoover
Away Is a Strange Place to Be by Helen Mary Hoover
A Farewell to Arms by Ernest Hemingway
The Most Beautiful Horse by Boris Almazov, (Translator – Janette C. Butler)
Linguistics: A Very Short Introduction by Peter Hugoe Matthews
Days Like This by Alison Stewart
America Before: The Key to Earth’s Lost Civilization by Graham Hancock
Read more…
Spanish 🇪🇸
Superchería by Leopoldo Alas “Clarín”
Aprende gramática y vocabulario 1 by Francisca Castro Viúdez
Aprende gramática y vocabulario 2 by Francisca Castro Viúdez, Pilar Díaz Ballesteros
Las babas del diablo [Cuento] by Julio Cortázar
Óscar, agente secreto (Óscar #9) by Carmen Kurtz
Polish 🇵🇱
Cylinder van Troffa by Janusz A. Zajdel
Wyjście z cienia by Janusz A. Zajdel
Trzynascie lat podrozy by Kir Bułyczow
Cała prawda o planecie Ksi by Janusz A. Zajdel
Drugie spojrzenie na planetę Ksi by Janusz A. Zajdel, Marcin Kowalczyk
Narzeczona nazisty by Barbara Wysoczańska
Ukrainian 🇺🇦
Кайдашева сім’я – Іван Нечуй-Левицький
Погоня – Василь Лис
Russian 🇷🇺
Сожженная Москва – Григорий Данилевский
Юнкера – Александр Куприн
Кудеяр – Николай Костомаров
Как написать гениальный роман – Джеймс Н. Фрэй
Архиерей – Антон Чехов
Морфий – Михаил Булгаков
Жизнь и приключения сарая номер XII – Виктор Пелевин
Иван Алексеевич Бунин. Собрание сочинений: Легкое дыхание, Господин из Сан-Франциско, Грамматика любви – Иван Бунин
Алеша Горшок – Лев Толстой
ПИСАТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНО Как побороть прокрастинацию, перфекционизм и творческие кризисы – Хиллари Реттиг
Хаджи-Мурат – Лев Толстой
Двое в декабре. Рассказы. – Юрий Казаков
Легкие миры – Татьяна Толстая
Рассказы – Людмила Улицкая
Хрустальный мир – Виктор Пелевин
Обломов – Иван Гончаров
Жизнь через сто лет – Григорий Данилевский
Княжна Тараканова – Григорий Данилевский
Одноклассники бывшими не бывают – Ашира Хаан
Ради тебя – Леся Романова (reread)
Живой как жизнь. О русском языке – Корней Чуковский
Как мы пишем – А. Белый, М. Горький, Е. Замятин, М. Зощенко, В. Каверин, Б. Лавренев, Ю. Либединский, Н. Никитин, Б. Пильняк, М. Слонимский, Н. Тихонов, А. Толстой, Ю. Тынянов, К. Федин, О. Форш, А. Чапыгин, В. Шишков, В. Шкловский
Книжки на испанском читаются потихоньку. Только что закончила Óscar, agente secreto (Óscar #9) de Carmen Kurtz. Из всего того небольшого количества испанских книг, которые попали ко мне в руки в 2022 году, эта понравилась больше всего. Когда-то давно у этого же автора я читала «Цвет огня» (Color de fuego de Carmen Kurtz). Вот то был шедевр! Первая моя первая книга на испанском, над которой я плакала (да что там плакала – ревела в голос). Книга про Оскара, по моему скромному мнению, несколько слабее. Простая история, детская, наивная. Но вместе с тем довольно интересная и динамичная. И главное – легко понимаемая. Что может быть лучше для изучения языка? Плюс, у автора «Оскара» Кармен Курц большой словарный запас и замечательный слог. Было где приостановиться, над чем подумать, и что выписать:
así y todo = несмотря на, тем не менее (… pero así y todo aquellos individuos resultaban estupendos…) paperas = эпидемический паротит = свинка (Vitín… tiene paperas.) conocer al dedillo = знать как свои пять пальцев (… parecía conocer al dedillo la ruta.) pordiosear = просить милостыню, побираться = христарадничать (Siempre pordiosean.) estar pez = не знать, ничего не смыслить (La verdad era que en cuestión de idiomas estaba pez.) castañear = стучать зубами (… dijo castañeteando de dientes.) beber a morro = пить из горла (… cogió una botella y bebió a morro.) ser coser y cantar = проще простого (“No creas que va a ser coser y cantar”) silenciador = глушитель (… una pistola con silenciador…)
И еще узнала одну любопытную испанскую пословицу: El diablo sabe más por viejo que por diablo = старого воробья на мякине не проведешь. (Досл. дьявол знает больше потому, что старый, а не потому, что он дьявол).
Started Reading – 6 November 2022 Finished Reading – 6 December 2022